Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.021 Ordonnance du 12 mai 2021 concernant la mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois (Ordonnance sur le commerce du bois, OCBo)

Inverser les langues

814.021 Ordinanza del 12 maggio 2021 sulla messa in commercio del legno e dei prodotti da esso derivati (Ordinanza sul commercio di legno, OCoL)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Système de diligence
Art. 4 Sistema di dovuta diligenza
Art. 5 Acquisition d’informations et documentation
Art. 5 Raccolta di informazioni e documentazione
Art. 6 Évaluation du risque
Art. 6 Valutazione del rischio
Art. 7 Atténuation du risque
Art. 7 Attenuazione del rischio
Art. 8 Documentation et conservation des données
Art. 8 Documentazione e conservazione
Art. 9 Conservation des documents de traçabilité
Art. 9 Conservazione dei documenti ai fini della tracciabilità
Art. 10 Tâches
Art. 10 Compiti
Art. 11 Reconnaissance
Art. 11 Riconoscimento
Art. 12 Saisie des données dans le système d’information et accès
Art. 12 Rilevamento di dati nel sistema d’informazione e accesso
Art. 13 Système d’information LCITES
Art. 13 Sistema d’informazione LF-CITES
Art. 14 Communication des données à des autorités étrangères et à des institutions internationales
Art. 14 Comunicazione di dati ad autorità estere e istituzioni internazionali
Art. 15 Exécution par l’OFEV et les cantons
Art. 15 Esecuzione da parte dell’UFAM e dei Cantoni
Art. 16 Participation de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières
Art. 16 Partecipazione dell’Ufficio federale delle dogane e della sicurezza dei confini
Art. 17 Obligation de renseigner et de tolérer
Art. 17 Obblighi di informazione e di tolleranza
Art. 18 Saisie et confiscation
Art. 18 Sequestro e confisca
Art. 19 Produits saisis et confisqués
Art. 19 Prodotti sequestrati e confiscati
Art. 20 Émoluments
Art. 20 Emolumenti
Art. 21 Adaptation des annexes
Art. 21 Adeguamento degli allegati
Art. 22 Modification d’autres actes
Art. 22 Modifica di altri atti normativi
Art. 23 Disposition transitoire
Art. 23 Disposizione transitoria
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.