Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.021 Ordinanza del 12 maggio 2021 sulla messa in commercio del legno e dei prodotti da esso derivati (Ordinanza sul commercio di legno, OCoL)

Inverser les langues

814.021 Ordonnance du 12 mai 2021 concernant la mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois (Ordonnance sur le commerce du bois, OCBo)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Sistema di dovuta diligenza
Art. 4 Système de diligence
Art. 5 Raccolta di informazioni e documentazione
Art. 5 Acquisition d’informations et documentation
Art. 6 Valutazione del rischio
Art. 6 Évaluation du risque
Art. 7 Attenuazione del rischio
Art. 7 Atténuation du risque
Art. 8 Documentazione e conservazione
Art. 8 Documentation et conservation des données
Art. 9 Conservazione dei documenti ai fini della tracciabilità
Art. 9 Conservation des documents de traçabilité
Art. 10 Compiti
Art. 10 Tâches
Art. 11 Riconoscimento
Art. 11 Reconnaissance
Art. 12 Rilevamento di dati nel sistema d’informazione e accesso
Art. 12 Saisie des données dans le système d’information et accès
Art. 13 Sistema d’informazione LF-CITES
Art. 13 Système d’information LCITES
Art. 14 Comunicazione di dati ad autorità estere e istituzioni internazionali
Art. 14 Communication des données à des autorités étrangères et à des institutions internationales
Art. 15 Esecuzione da parte dell’UFAM e dei Cantoni
Art. 15 Exécution par l’OFEV et les cantons
Art. 16 Partecipazione dell’Ufficio federale delle dogane e della sicurezza dei confini
Art. 16 Participation de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières
Art. 17 Obblighi di informazione e di tolleranza
Art. 17 Obligation de renseigner et de tolérer
Art. 18 Sequestro e confisca
Art. 18 Saisie et confiscation
Art. 19 Prodotti sequestrati e confiscati
Art. 19 Produits saisis et confisqués
Art. 20 Emolumenti
Art. 20 Émoluments
Art. 21 Adeguamento degli allegati
Art. 21 Adaptation des annexes
Art. 22 Modifica di altri atti normativi
Art. 22 Modification d’autres actes
Art. 23 Disposizione transitoria
Art. 23 Disposition transitoire
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.