Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.01 Loi fédérale du 7 octobre 1983 sur la protection de l'environnement (Loi sur la protection de l'environnement, LPE)

Inverser les langues

814.01 Legge federale del 7 ottobre 1983 sulla protezione dell'ambiente (Legge sulla protezione dell'ambiente, LPAmb)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Principe de causalité
Art. 2 Principio di causalità
Art. 3 Réserve d’autres lois
Art. 3 Riserva di altre leggi
Art. 4 Prescriptions d’exécution fondées sur d’autres lois fédérales
Art. 4 Prescrizioni esecutive fondate su altre leggi federali
Art. 5 Exceptions pour la défense nationale
Art. 5 Deroghe per la difesa nazionale
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Définitions
Art. 7 Definizioni
Art. 8 Évaluation des atteintes
Art. 8 Valutazione degli effetti
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Protection contre les catastrophes
Art. 10 Protezione dalle catastrofi
Art. 10a Étude de l’impact sur l’environnement
Art. 10a Esame dell’impatto sull’ambiente
Art. 10b Rapport relatif à l’impact sur l’environnement
Art. 10b Rapporto sull’impatto ambientale
Art. 10c Examen du rapport
Art. 10c Valutazione del rapporto
Art. 10d Publicité du rapport
Art. 10d Pubblicità del rapporto
Art. 10e Informations et conseils sur l’environnement
Art. 10e Informazione e consulenza ambientali
Art. 10f Rapports sur l’environnement
Art. 10f Rapporti sull’ambiente
Art. 10g Principe de transparence pour les informations sur l’environnement
Art. 10g Principio di trasparenza per le informazioni ambientali
Art. 11 Principe
Art. 11 Principio
Art. 12 Limitations d’émissions
Art. 12 Limitazione delle emissioni
Art. 13 Valeurs limites d’immissions
Art. 13 Valori limite delle immissioni
Art. 14 Valeurs limites d’immissions des pollutions atmosphériques
Art. 14 Valori limite delle immissioni per inquinamenti atmosferici
Art. 15 Valeurs limites d’immissions relatives au bruit et aux vibrations
Art. 15 Valori limite delle immissioni per il rumore e le vibrazioni
Art. 16 Obligation d’assainir
Art. 16 Obbligo di risanamento
Art. 17 Allégements dans certains cas particuliers
Art. 17 Facilitazioni nel singolo caso
Art. 18 Transformation ou agrandissement des installations sujettes à assainissement
Art. 18 Trasformazione ed ampliamento di impianti bisognosi di risanamento
Art. 19 Valeurs d’alarme
Art. 19 Valori d’allarme
Art. 20 Isolation acoustique des immeubles existants
Art. 20 Isolazione acustica negli edifici esistenti
Art. 21 Isolation acoustique des nouveaux immeubles
Art. 21 Protezione acustica nei nuovi edifici
Art. 22 Permis de construire dans les zones affectées par le bruit
Art. 22 Permessi di costruzione in zone esposte al rumore
Art. 23 Valeurs de planification
Art. 23 Valori di pianificazione
Art. 24
Art. 24 Requisiti per le zone edificabili
Art. 25 Construction d’installations fixes
Art. 25 Costruzione di impianti fissi
Art. 26 Contrôle autonome
Art. 26 Controllo autonomo
Art. 27 Information du preneur
Art. 27 Informazione dell’acquirente
Art. 28 Utilisation respectueuse de l’environnement
Art. 28 Utilizzazione conforme alle esigenze ecologiche
Art. 29 Prescriptions du Conseil fédéral
Art. 29 Prescrizioni del Consiglio federale
Art. 29a Principes
Art. 29a Principi
Art. 29b Activités en milieu confiné
Art. 29b Attività in sistemi chiusi
Art. 29c Disséminations expérimentales
Art. 29c Immissione nell’ambiente a titolo sperimentale
Art. 29d Mise dans le commerce
Art. 29d Messa in commercio
Art. 29dbis Procédure d’opposition
Art. 29dbis Procedura d’opposizione
Art. 29e Information du preneur
Art. 29e Informazione degli acquirenti
Art. 29f Autres prescriptions du Conseil fédéral
Art. 29f Ulteriori prescrizioni del Consiglio federale
Art. 29g Commissions consultatives
Art. 29g Commissioni consultive
Art. 29h
Art. 29h
Art. 30 Principes
Art. 30 Principi
Art. 30a Limitation
Art. 30a Prevenzione
Art. 30b Collecte
Art. 30b Raccolta
Art. 30c Traitement
Art. 30c Trattamento
Art. 30d Valorisation
Art. 30d Riciclaggio
Art. 30e Stockage définitif
Art. 30e Deposito definitivo
Art. 30f Mouvements de déchets spéciaux
Art. 30f Traffico di rifiuti speciali
Art. 30g Mouvements d’autres déchets
Art. 30g Traffico di altri rifiuti
Art. 30h Installations d’élimination des déchets
Art. 30h Impianti per lo smaltimento dei rifiuti
Art. 31 Planification de la gestion des déchets
Art. 31 Pianificazione della gestione dei rifiuti
Art. 31a Collaboration
Art. 31a Collaborazione
Art. 31b Élimination des déchets urbains
Art. 31b Smaltimento dei rifiuti urbani
Art. 31c Élimination des autres déchets
Art. 31c Smaltimento degli altri rifiuti
Art. 32 Principe
Art. 32 Principio
Art. 32a Financement de l’élimination des déchets urbains
Art. 32a Finanziamento dello smaltimento dei rifiuti urbani
Art. 32abis Taxe d’élimination anticipée
Art. 32abis Tassa di smaltimento anticipata
Art. 32b Garantie financière en matière de décharges contrôlées
Art. 32b Garanzie finanziarie relative alle discariche
Art. 32bbis Financement de l’élimination de matériaux d’excavation de sites pollués
Art. 32bbis Finanziamento dello sgombero di materiale di scavo in siti inquinati
Art. 32c Obligation d’assainir
Art. 32c Obbligo di risanamento
Art. 32d Prise en charge des frais
Art. 32d Assunzione delle spese
Art. 32dbis Garantie de la couverture des frais
Art. 32dbis Garanzia della copertura dei costi
Art. 32e Taxe destinée au financement des mesures
Art. 32e Tasse per il finanziamento dei provvedimenti
Art. 33 Mesures de lutte contre les atteintes aux sols
Art. 33 Misure contro il deterioramento del suolo
Art. 34 Renforcement des mesures de lutte contre les atteintes aux sols
Art. 34 Ulteriori misure in caso di suoli deteriorati
Art. 35 Valeurs indicatives et valeurs d’assainissement applicables aux atteintes aux sols
Art. 35 Valori indicativi e valori di risanamento applicabili ai suoli deteriorati
Art. 35a Composés organiques volatils
Art. 35a Composti organici volatili
Art. 35b Teneur en soufre de l’huile de chauffage «extra-légère»
Art. 35b Tenore di zolfo nell’olio da riscaldamento «extra leggero»
Art. 35bbis Teneur en soufre de l’essence et de l’huile diesel
Art. 35bbis Tenore di zolfo nella benzina e nel gasolio
Art. 35c Assujettissement à la taxe et procédure
Art. 35c Obbligo di pagare la tassa e procedura
Art. 35d
Art. 35d
Art. 35e Exigences relatives à la mise sur le marché
Art. 35e Requisiti per la messa in commercio
Art. 35f Devoir de diligence
Art. 35f Obbligo di diligenza
Art. 35g Traçabilité et déclaration
Art. 35g Tracciabilità e dichiarazione
Art. 35h Traitement des données
Art. 35h Trattamento dei dati
Art. 36 Compétence exécutive des cantons
Art. 36 Competenze esecutive dei Cantoni
Art. 37 Dispositions d’exécution des cantons
Art. 37 Prescrizioni esecutive cantonali
Art. 38 Surveillance et coordination
Art. 38 Vigilanza e coordinamento
Art. 39 Prescriptions d’exécution et accords internationaux
Art. 39 Prescrizioni esecutive e accordi internazionali
Art. 40 Mise sur le marché d’installations fabriquées en série
Art. 40 Immissione in commercio di impianti fabbricati in serie
Art. 41 Compétence exécutive de la Confédération
Art. 41 Competenze esecutive della Confederazione
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Services spécialisés de la protection de l’environnement
Art. 42 Servizi della protezione dell’ambiente
Art. 43
Art. 43
Art. 43a Label écologique et management environnemental
Art. 43a Emblema ecologico e gestione ambientale
Art. 44 Enquêtes sur les nuisances grevant l’environnement
Art. 44 Rilevazioni sul carico inquinante
Art. 44a Plans de mesures relatifs aux pollutions atmosphériques
Art. 44a Piani di provvedimenti in caso di inquinamenti atmosferici
Art. 45 Contrôles périodiques
Art. 45 Controlli periodici
Art. 46 Obligation de renseigner
Art. 46 Obbligo d’informare
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Émoluments
Art. 48 Tasse
Art. 49 Formation et recherche
Art. 49 Formazione e ricerca
Art. 50 Subventions aux mesures de protection le long des routes
Art. 50 Sussidi per misure di protezione dell’ambiente lungo le strade
Art. 51 Installations de contrôle et de surveillance
Art. 51 Installazioni di controllo e di sorveglianza
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Coopération internationale en faveur de la protection de l’environnement
Art. 53 Cooperazione internazionale per la protezione dell’ambiente
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Organisations ayant qualité pour recourir
Art. 55 Organizzazioni legittimate a ricorrere
Art. 55a Notification de la décision
Art. 55a Comunicazione della decisione
Art. 55b Perte de la qualité pour recourir
Art. 55b Perdita della legittimazione a ricorrere
Art. 55c Accords entre requérants et organisations
Art. 55c Accordi fra richiedenti e organizzazioni
Art. 55d Début des travaux avant la fin de la procédure
Art. 55d Inizio anticipato dei lavori
Art. 55e Frais de procédure
Art. 55e Spese procedurali
Art. 55f
Art. 55f
Art. 56 Droit de recours des autorités
Art. 56 Ricorso delle autorità
Art. 57 Droit de recours des communes
Art. 57 Ricorso dei Comuni
Art. 58 Expropriation
Art. 58 Espropriazione
Art. 59 Frais résultant de mesures de sécurité ou du rétablissement de l’état antérieur
Art. 59 Costi delle misure di sicurezza e di rimozione
Art. 59a
Art. 59a
Art. 59abis Organismes pathogènes
Art. 59abis Utilizzazione di organismi patogeni
Art. 59b Garantie
Art. 59b Garanzia
Art. 59c Prescription
Art. 59c Prescrizione
Art. 59d Prescription de l’action récursoire
Art. 59d Prescrizione del diritto di regresso
Art. 60 Délits
Art. 60 Delitti
Art. 61 Contraventions
Art. 61 Contravvenzioni
Art. 61a
Art. 61a
Art. 62 Application du droit pénal administratif
Art. 62 Applicazione del diritto penale amministrativo
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Adaptation d’ordonnances de la Confédération
Art. 64 Adattamento di ordinanze federali
Art. 65 Droit cantonal régissant la protection de l’environnement
Art. 65 Diritto cantonale sulla protezione dell’ambiente
Art. 65a Disposition transitoire relative à la modification du 26 septembre 2014
Art. 65a Disposizione transitoria della modifica del 26 settembre 2014
Art. 66 Modification de lois fédérales
Art. 66 Modificazione di leggi federali
Art. 67 Délai référendaire et entrée en vigueur
Art. 67 Referendum e entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.