1 L’entreprise informe l’OFEN suffisamment à l’avance de la mise hors service temporaire ou définitive des installations.
2 Les installations dont l’exploitation est arrêtée temporairement sont considérées comme des installations en service en ce qui concerne l’entretien et les contrôles.
3 Si l’exploitation d’une installation est arrêtée définitivement, l’OFEN ordonne les mesures nécessaires et surveille leur exécution.
1 L’impresa informa l’UFE, anticipatamente e tempestivamente, su una sospensione temporanea o definitiva dell’esercizio.
2 Gli impianti il cui esercizio è stato temporaneamente sospeso sono considerati alla stregua di quelli in esercizio per quanto riguarda la manutenzione e il controllo.
3 Se l’esercizio di un impianto viene definitivamente sospeso, l’UFE ordina i provvedimenti necessari e ne sorveglia l’esecuzione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.