Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 33 Casier judiciaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 33 Casellario giudiziale

330 Loi fédérale du 17 juin 2016 sur le casier judiciaire informatique VOSTRA (Loi sur le casier judiciaire, LCJ)

330 Legge federale del 17 giugno 2016 sul casellario giudiziale informatizzato VOSTRA (Legge sul casellario giudiziale, LCaGi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Conditions applicables à la saisie des jugements étrangers

Les jugements étrangers qui portent sur une infraction commise par un ressortissant suisse doivent être saisis:

a.
lorsqu’ils ont été communiqués au Service du casier judiciaire en vertu de la convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 195911, en vertu d’un traité bilatéral ou par une représentation suisse à l’étranger;
b.
lorsqu’ils sont entrés en force;
c.
lorsqu’ils ont pour objet un acte qui n’est pas de nature purement militaire, et
d.
lorsque l’une des sanctions suivantes a été prononcée:
1.
pour les adultes:
peine privative de liberté de 30 jours au moins (analogue aux peines prévues aux art. 40 à 43 CP12), peine pécuniaire de 30 jours-amende au moins (analogue aux peines prévues aux art. 34, 42 et 43 CP) ou travail d’intérêt général de 120 heures au moins (analogue aux peines prévues aux art. 37, 42, 43 et 107 CP)
traitement thérapeutique institutionnel (analogue aux mesures prévues aux art. 59 à 61 CP) ou internement (analogue aux mesures prévues à l’art. 64, al 1 et 1bis, CP), ou
interdiction d’exercer une activité (analogue aux mesures prévues aux art. 67 CP et 50 CPM13), interdiction de contact ou interdiction géographique (analogues aux mesures prévues aux art. 67b CP et 50b CPM),
2.
pour les mineurs:
privation de liberté (analogue à la peine prévue à l’art. 25 DPMin14)
placement (analogue aux mesures prévues à l’art. 15 DPMin) ou traitement ambulatoire (analogue à la mesure prévue à l’art. 14 DPMin), ou
interdiction d’exercer une activité (analogue à la mesure prévue à l’art. 16a, al. 1, DPMin), interdiction de contact ou interdiction géographique (analogues aux mesures prévues à l’art. 16a, al. 2, DPMin).

Art. 19 Condizioni per l’iscrizione delle sentenze originarie straniere

Le sentenze originarie straniere concernenti un reato commesso da un cittadino svizzero sono iscritte se:

a.
sono state comunicate al Servizio del casellario giudiziale in virtù della Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 195911 o di un trattato internazionale bilaterale oppure da una rappresentanza svizzera all’estero;
b.
sono passate in giudicato;
c.
concernono un reato di natura non puramente militare; e
d.
è stata inflitta una delle sanzioni seguenti:
1.
per gli adulti:
una pena detentiva di almeno 30 giorni (analoga alle pene di cui agli art. 40–43 CP12), una pena pecuniaria di almeno 30 aliquote giornaliere (analoga alle pene di cui agli art. 34, 42 e 43 CP) o un lavoro di pubblica utilità di almeno 120 ore (analogo alle pene di cui agli art. 37, 42, 43 e 107 CP)
un trattamento terapeutico stazionario (analogo alle misure di cui agli art. 59–61 CP) o un internamento (analogo alle misure di cui all’art. 64 cpv. 1 e 1bis CP)
un’interdizione di esercitare un’attività (analoga alle misure di cui all’art. 67 CP e all’art. 50 CPM13) o un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate (analogo alle misure di cui all’art. 67b CP e all’art. 50b CPM),
2.
per i minori:
una privazione della libertà (analoga alla pena di cui all’art. 25 DPMin14)
un collocamento (analogo alle misure di cui all’art. 15 DPMin) o un trattamento ambulatoriale (analogo alla misura di cui all’art. 14 DPMin)
un’interdizione di esercitare un’attività (analoga alla misura di cui all’art. 16a cpv. 1 DPMin) o un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate (analogo alle misure di cui all’art. 16a cpv. 2 DPMin).
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.