Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.231 Loi fédérale du 18 juin 2004 sur le partenariat enregistré entre personnes du même sexe (Loi sur le partenariat, LPart)

Inverser les langues

211.231 Legge federale del 18 giugno 2004 sull'unione domestica registrata di coppie omosessuali (Legge sull'unione domestica registrata, LUD)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3e
Art. 58
Art. 9 Annullabilità assoluta
Art. 9 Causes absolues
Art. 10 Annullabilità relativa
Art. 10 Causes relatives
Art. 11 Effetti della sentenza di annullamento
Art. 11 Effets de l’annulation
Art. 12 Assistenza e rispetto
Art. 12 Assistance et respect
Art. 12a Cognome
Art. 12a Nom
Art. 13 Mantenimento
Art. 13 Entretien
Art. 14 Abitazione comune
Art. 14 Logement commun
Art. 15 Rappresentanza dell’unione domestica
Art. 15 Représentation de la communauté
Art. 16 Obbligo d’informazione
Art. 16 Devoir de renseigner
Art. 17 Sospensione della vita comune
Art. 17 Suspension de la vie commune
Art. 18 Beni dei partner
Art. 18 Biens des partenaires
Art. 19 Prova
Art. 19 Preuve
Art. 20 Inventario
Art. 20 Inventaire
Art. 21 Mandato di amministrazione
Art. 21 Mandat d’administration
Art. 22 Restrizione del potere di disporre
Art. 22 Restriction du pouvoir de disposer
Art. 23 Debiti tra partner
Art. 23 Dettes entre partenaires
Art. 24 Attribuzione in caso di comproprietà
Art. 24 Attribution d’un bien en copropriété
Art. 25 Convenzione patrimoniale
Art. 25 Convention sur les biens
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Figli del partner
Art. 27 Enfants du partenaire
Art. 27a Adozione del figliastro
Art. 27a Adoption par un partenaire de l’enfant de l’autre
Art. 28 Adozione e medicina riproduttiva
Art. 28 Adoption et procréation médicalement assistée
Art. 29 Richiesta comune
Art. 29 Requête commune
Art. 30 Azione
Art. 30 Demande unilatérale
Art. 30a Cognome
Art. 30a Nom
Art. 31 Diritto successorio
Art. 31 Droit successoral
Art. 32 Attribuzione dell’abitazione comune
Art. 32 Attribution du logement commun
Art. 33 Previdenza professionale
Art. 33 Prévoyance professionnelle
Art. 34 Contributo di mantenimento
Art. 34 Contributions d’entretien
Art. 35 Dichiarazione di conversione
Art. 35 Déclaration de conversion
Art. 35a Effetti della dichiarazione di conversione
Art. 35a Effets de la déclaration de conversion
Art. 36 Modifica del diritto vigente
Art. 36 Modification du droit en vigueur
Art. 37 Coordinamento con modifiche di altre leggi
Art. 37 Coordination avec la modification d’autres actes législatifs
Art. 37a Disposizione transitoria della modifica del 30 settembre 2011
Art. 37a Disposition transitoire relative à la modification du 30 septembre 2011
Art. 38 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.