Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.010.21 Ordonnance du 5 décembre 2008 concernant la gestion de l'immobilier et la logistique de la Confédération (OILC)

172.010.21 Ordinanza del 5 dicembre 2008 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione (OILC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Droits et obligations des OU dans le cadre de la collaboration

1 Les OU de l’administration fédérale au sens des art. 7 et 7a, al. 1, let. a et b, OLOGA27 doivent commander l’ensemble de leurs prestations à l’OFCL 28.

2 Les OU de l’administration fédérale au sens de l’art. 7a , al. 1, let. c et d, OLOGA, les organisations ou personnes extérieures à l’administration visées à l’art. 6, al. 3, première phrase, OLOGA et les autres administrations publiques peuvent commander leurs prestations à l’OFCL par le biais d’une convention 29.

3 Les OU collaborent avec l’OFCL pour atteindre les objectifs visés à l’art. 2 dans les domaines suivants:

a.
affectation et utilisation rationnelle des espaces;
b.
planification et optimisation des processus d’exploitation spécifiques à l’utilisateur;
c.
planification et optimisation de la gestion et de l’exploitation du bâtiment;
d.
optimisation des besoins d’espaces et de surfaces;
e.
preuves du caractère économique des processus d’exploitation.

4 Elles informent régulièrement l’OFCL sur:

a.
leur planification à court et à moyen terme;
b.
leur stratégie à moyen et à long terme;
c.
l’évolution des besoins de surfaces;
d.
l’évolution de l’effectif de personnel (postes à plein temps et à temps partiel);
e.
l’appréciation de l’emplacement et l’appropriation de l’immeuble;
f.
les exigences de qualité des locaux;
g.
les suggestions pour l’adaptation des normes des locaux.

5 Elles fournissent chaque année à l’OFCL les données suivantes pour les rapports généraux et les rapports relatifs au programme RUMBA:

a.
effectif de personnel (postes à plein temps et à temps partiel, par emplacement);
b.
indicateurs d’exploitation dans la mesure où l’OU est compétente pour l’exploitation du bâtiment.

27 RS 172.010.1

28 Nouvelle teneur selon le ch. 1 de l’annexe 3 à l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3175).

29 Nouvelle teneur selon le ch. 1 de l’annexe 3 à l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3175).

Art. 19 Diritti e obblighi delle OU nel quadro della collaborazione

1 Le OU dell’Amministrazione federale ai sensi degli articoli 7 e 7a capoverso 1 lettere a e b OLOGA26 devono ricevere le prestazioni complete dall’UFCL.27

2 Le OU dell’Amministrazione federale ai sensi dell’articolo 7a capoverso 1 lettere c e d OLOGA, nonché gli enti esterni incaricati di compiti amministrativi ai sensi dell’articolo 6 capoverso 3 primo periodo OLOGA e altre amministrazioni pubbliche possono ricevere le prestazioni dall’UFCL sulla base di una convenzione contrattuale.28

3 Le OU collaborano con l’UFCL allo scopo di raggiungere gli obiettivi di cui all’articolo 2 nei settori seguenti:

a.
occupazione e utilizzazione razionale dei locali;
b.
pianificazione e ottimizzazione dei processi d’esercizio specifici per gli utenti;
c.
pianificazione e ottimizzazione della gestione e dell’esercizio degli edifici;
d.
ottimizzazione del fabbisogno di locali e superfici;
e.
prove inerenti alla redditività di processi d’esercizio.

4 Esse informano regolarmente l’UFCL in merito:

a.
alla loro pianificazione a corto e a medio termine;
b.
alla loro strategia a medio e a lungo termine;
c.
allo sviluppo del fabbisogno di superfici;
d.
allo sviluppo prevedibile del personale in considerazione dei posti a tempo pieno e a tempo parziale;
e.
alla valutazione e all’idoneità dell’immobile;
f.
ai requisiti in materia di qualità dei locali;
g.
a proposte di adeguamenti degli standard in materia di locali.

5 Esse mettono annualmente a disposizione dell’UFCL i seguenti dati per l’allestimento di rapporti d’importanza superiore e di rapporti relativi al programma RUMBA:

a.
effettivi del personale in considerazione dei posti a tempo pieno e a tempo parziale per immobile;
b.
indicatori d’esercizio, per quanto la competenza dell’esercizio degli edifici sia data all’OU.

26 RS 172.010.1

27 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. 1 dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3175).

28 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. 1 dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3175).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.