Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

171.13 Règlement du Conseil national du 3 octobre 2003 (RCN)

171.13 Regolamento del Consiglio nazionale del 3 ottobre 2003 (RCN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Procès-verbal

1 Le secrétaire du conseil établit un procès-verbal de chaque séance, dans la langue du président. Ce procès-verbal indique:

a.
les objets traités ou retirés de l’ordre du jour;
b.39
...
c.
les propositions déposées;
d.
le résultat des votes et des élections;
e.40
le nom des députés absents; si un député est excusé selon l’art. 57, al. 4, let. e, ceci sera indiqué;
f.
les communications faites par le président.

2 Le procès-verbal est soumis à l’approbation du président.

39 Abrogée par le ch. I de l’A du CN du 26 sept. 2014 (Faire du décès d’un parent proche un motif d’empêchement), avec effet au 24 nov. 2014 (RO 2014 3621; FF 2014 6945).

40 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’A du CN du 26 sept. 2014 (Faire du décès d’un parent proche un motif d’empêchement), en vigueur depuis le 24 nov. 2014 (RO 2014 3621; FF 2014 6945).

Art. 36 Processo verbale

1 Per ogni seduta, il segretario della Camera redige un verbale nella lingua del presidente. Il verbale menziona:

a.
gli oggetti in deliberazione trattati o ritirati;
b.39
...
c.
le proposte;
d.
il risultato di votazioni ed elezioni;
e.40
i nomi dei deputati assenti; se un deputato è scusato ai sensi dell’articolo 57 capoverso 4 lettera e, lo si indica espressamente;
f.
le comunicazioni del presidente.

2 Il verbale va sottoposto per approvazione al presidente.

39 Abrogata dal n. I del D del CN del 26 set. 2014 (Considerare il decesso di un parente come motivo d’impedimento), con effetto dal 24 nov. 2014 (RU 2014 3621; FF 2014 6193).

40 Nuovo testo giusta il n. I del D del CN del 26 set. 2014 (Considerare il decesso di un parente come motivo d’impedimento), in vigore dal 24 nov. 2014 (RU 2014 3621; FF 2014 6193).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.