Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

171.13 Regolamento del Consiglio nazionale del 3 ottobre 2003 (RCN)

171.13 Règlement du Conseil national du 3 octobre 2003 (RCN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Processo verbale

1 Per ogni seduta, il segretario della Camera redige un verbale nella lingua del presidente. Il verbale menziona:

a.
gli oggetti in deliberazione trattati o ritirati;
b.39
...
c.
le proposte;
d.
il risultato di votazioni ed elezioni;
e.40
i nomi dei deputati assenti; se un deputato è scusato ai sensi dell’articolo 57 capoverso 4 lettera e, lo si indica espressamente;
f.
le comunicazioni del presidente.

2 Il verbale va sottoposto per approvazione al presidente.

39 Abrogata dal n. I del D del CN del 26 set. 2014 (Considerare il decesso di un parente come motivo d’impedimento), con effetto dal 24 nov. 2014 (RU 2014 3621; FF 2014 6193).

40 Nuovo testo giusta il n. I del D del CN del 26 set. 2014 (Considerare il decesso di un parente come motivo d’impedimento), in vigore dal 24 nov. 2014 (RU 2014 3621; FF 2014 6193).

Art. 36 Procès-verbal

1 Le secrétaire du conseil établit un procès-verbal de chaque séance, dans la langue du président. Ce procès-verbal indique:

a.
les objets traités ou retirés de l’ordre du jour;
b.39
...
c.
les propositions déposées;
d.
le résultat des votes et des élections;
e.40
le nom des députés absents; si un député est excusé selon l’art. 57, al. 4, let. e, ceci sera indiqué;
f.
les communications faites par le président.

2 Le procès-verbal est soumis à l’approbation du président.

39 Abrogée par le ch. I de l’A du CN du 26 sept. 2014 (Faire du décès d’un parent proche un motif d’empêchement), avec effet au 24 nov. 2014 (RO 2014 3621; FF 2014 6945).

40 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’A du CN du 26 sept. 2014 (Faire du décès d’un parent proche un motif d’empêchement), en vigueur depuis le 24 nov. 2014 (RO 2014 3621; FF 2014 6945).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.