Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.94 Accord bilatéral du 12 septembre 1980 entre la Confédération suisse et la République fédérale du Nigeria relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.195.94 Accordo del 12 settembre 1980 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Nigeria concernente i servizi aerei (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Activités commerciales et représentations des entreprises

1.  Chaque Partie Contractante accorde à l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, sur une base de réciprocité, le droit de maintenir sur son territoire des bureaux et du personnel administratif, commercial et technique pouvant être composé de personnes transférées ou engagées sur place, dans la mesure nécessaire à l’exploitation de l’entreprise désignée.

2.  Chaque Partie Contractante accorde à l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante le droit de vendre des titres de transport aérien sur son territoire, directement et, à la discrétion de l’entreprise, par l’intermédiaire de ses agents. Chaque entreprise aura le droit de vendre de tels titres de transport, et toute personne sera libre d’acheter ces titres de transport, en devises de ce territoire.

Art. 10 Attività commerciali e rappresentanze delle imprese

1.  Ciascuna Parte accorda all’impresa designata dell’altra, su una base di reciprocità, il diritto di mantenere sul proprio territorio uffici e personale amministrativo, commerciale e tecnico, composto di persone trasferite o assunte sul posto, nella misura necessaria all’esercizio dell’impresa designata.

2.  Ciascuna Parte accorda all’impresa designata dell’altra il diritto di vendere titoli di trasporto aereo sul suo territorio, direttamente o, a scelta dell’impresa, per il tramite dei suoi agenti. Ogni impresa ha il diritto di vendere tali titoli di trasporto e qualsiasi persona sarà libera di acquistarli in divise del medesimo territorio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.