Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.665 Accord du 20 octobre 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif aux transports internationaux par route

0.741.619.665 Accordo del 20 ottobre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Les autorisations ne sont pas exigées pour les transports occasionnels de personnes par autobus, si le même groupe de passagers est transporté dans le même autobus, dans les cas suivants:

1)
lors d’un circuit à portes fermées, dont le point de départ et de retour est situé sur le territoire de l’État de la Partie contractante où l’autobus est immatriculé;
2)
lors d’un voyage commençant sur le territoire de l’État de la Partie contractante où l’autobus est immatriculé et se terminant sur le territoire de l’État de l’autre Partie contractante, l’autobus quittant à vide ce territoire;
3)
l’autobus entre sur le territoire de l’État de l’autre Partie contractante à vide afin de récupérer le groupe de passagers amené antérieurement par ce transporteur.

2.  Dans le cas de l’exécution des transports occasionnels prévus au par. 1 du présent article, le conducteur doit être en possession d’un document comprenant la liste des passagers dont la forme est agréée par la Commission mixte établie conformément à l’art. 17 du présent accord.

Art. 5

1.  Nei seguenti casi l’autorizzazione non è richiesta per i trasporti occasionali di persone con autobus se lo stesso gruppo di passeggeri è trasportato con lo stesso autobus:

1)
per un circuito a porte chiuse il cui punto di partenza e di ritorno è situato sul territorio della Parte contraente in cui l’autobus è immatricolato;
2)
per un viaggio che inizia sul territorio della Parte contraente in cui l’autobus è immatricolato e termina sul territorio dell’altra Parte contraente da dove l’autobus riparte vuoto;
3)
l’autobus entra vuoto nel territorio dell’altra Parte contraente per riprendere il gruppo di passeggeri trasportato in precedenza dal trasportatore.

2.  Nell’ambito dei trasporti occasionali di cui al paragrafo 1 del presente articolo, il conducente dell’autobus dev’essere in possesso di un documento con l’elenco dei passeggeri, la cui forma è approvata dalla Commissione mista costituita conformemente all’articolo 17 del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.