Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.665 Accord du 20 octobre 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif aux transports internationaux par route

0.741.619.665 Accordo del 20 ottobre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5bis

1.  Dans le but de garantir la sécurité du transport, les informations sur les passagers et sur le personnel (l’équipage) des véhicules utilisés par le transporteur de l’État d’une Partie contractante effectuant des transports réguliers ou occasionnels de personnes sur le territoire de l’État de l’autre Partie contractante en vertu du présent Accord sont transmises au système d’information mis en place en la matière, si cela est prévu par la législation de l’État de l’autre Partie contractante.

2.  Les données visées au paragraphe 1 du présent article sont de nature personnelle et contiennent les informations suivantes:

1)
nom, prénom, patronyme;
2)
date de naissance;
3)
type et numéro du document d’identité de la personne utilisé pour l’achat du billet;
4)
point de départ, point de destination, type d’itinéraire (direct, transit);
5)
date du voyage;
6)
sexe;
7)
nationalité;
8)
fonction dans l’équipage du véhicule (seulement pour les membres d’équipage).

3.  Les informations concernant les données à caractère personnel doivent être traitée loyalement et licitement.

4.  Les données à caractère personnel sur les passagers et sur le personnel (l’équipage) des véhicules doivent être conservées sous une forme permettant l’identification du sujet des données à caractère personnel pendant une durée n’excédant pas celle nécessaire à la réalisation des finalités pour lesquelles elles ont été collectées ou pour lesquelles elles sont traitées ultérieurement.

5.  Ne peuvent être traitées que les données à caractère personnel qui satisfont aux finalités pour lesquelles elles sont traitées. Le contenu et le volume des données personnelles traitées doivent être conformes aux objectifs de traitement énoncés. Les données à caractère personnel ne doivent pas être excessives au regard des finalités pour lesquelles elles sont traitées. Durant leur traitement, les données à caractère personnel doivent être exactes, pertinentes et le cas échéant, adéquates au regard des finalités pour lesquelles elles sont traitées. Il convient de prendre les mesures nécessaires afin d’assurer toute rectification des données incomplètes ou inexactes et d’en préciser le sens.

6.  Les données personnelles ne peuvent être transmises qu’aux autorités compétentes dûment habilitées conformément aux lois des États des Parties contractantes.

7.  Les personnes qui traitent des données personnelles conformément à cet article doivent prendre les mesures juridiques, organisationnelles et techniques nécessaires ou assurer leur adoption pour protéger les données personnelles contre tout accès illégal ou accidentel à celles-ci, la destruction, la modification, le blocage, la copie, la fourniture, la distribution de données personnelles, ainsi que toute autre action illégale concernant les données personnelles.

8.  Les personnes qui transmettent des données personnelles sont informées que les données spécifiées ne seront transférées conformément au présent article qu’aux autorités compétentes dûment habilitées conformément aux lois des États des Parties contractantes, et sont également informées des finalités de ce transfert de données.

5 Introduit par l’art. 3 du Prot. du 15 oct. 2021, en vigueur depuis le 10 déc. 2021 (RO 2021 868).

Art. 5bis

1.  Al fine di garantire la sicurezza del trasporto, le informazioni sui passeggeri e sul personale (l’equipaggio) dei veicoli utilizzati dal trasportatore di una Parte contraente che effettuano trasporti regolari od occasionali di persone sul territorio dell’altra Parte contraente in virtù del presente Accordo sono trasmesse al sistema d’informazione appositamente concepito, se previsto dalla legislazione dell’altra Parte contraente.

2.  Le informazioni di cui al paragrafo 1 del presente articolo sono dati personali e contengono segnatamente:

1)
cognome, nome, patronimico;
2)
data di nascita;
3)
tipo e numero di documento d’identità della persona utilizzato per l’acquisto del biglietto;
4)
luogo di partenza, luogo di destinazione, tipo d’itinerario (diretto, in transito);
5)
data del viaggio;
6)
sesso;
7)
nazionalità;
8)
funzione in seno all’equipaggio (solo per i membri dell’equipaggio).

3.  Le informazioni riguardanti i dati personali devono essere trattate secondo il principio della buona fede e in modo conforme alla legge.

4.  I dati personali sui passeggeri e sull’equipaggio dei veicoli devono essere conservati in modo da consentire l’identificazione dell’interessato per il tempo necessario a conseguire le finalità per le quali sono stati rilevati o successivamente trattati, e non oltre.

5.  Possono essere trattati esclusivamente i dati personali che adempiono le finalità per le quali sono stati trattati. Il contenuto e il volume dei dati personali trattati devono essere conformi alle finalità di trattamento comunicate. I dati personali devono essere proporzionati rispetto alle finalità per le quali sono trattati. In fase di trattamento i dati personali devono essere corretti, pertinenti e, se del caso, adeguati rispetto alle finalità per le quali sono trattati. Conviene adottare le misure necessarie a garantire qualsiasi rettifica di dati incompleti o inesatti e di precisarne il senso.

6.  I dati personali possono essere comunicati solo alle autorità competenti abilitate a tale scopo conformemente alla legislazione nazionale delle Parti contraenti.

7.  Chiunque tratti dati personali conformemente al presente articolo deve adottare o garantire l’adozione delle misure giuridiche, organizzative e tecniche necessarie a proteggerli da accessi illegali o accidentali, distruzione, modifica, blocco, duplicazione, trasmissione, divulgazione nonché da qualsiasi azione illegale in materia di dati personali.

8.  Le persone che forniscono dati personali sono informate del fatto che i dati forniti saranno trasmessi, secondo il presente articolo, esclusivamente alle autorità competenti abilitate a tale scopo conformemente alla legislazione nazionale delle Parti contraenti, e sono altresì informate delle finalità di tale trasmissione dei dati.

5 Introdotto dall’art. 3 del Prot. del 15 ott. 2021, in vigore dal 10 dic. 2021 (RU 2021 868).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.