Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.665 Accord du 20 octobre 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif aux transports internationaux par route

0.741.619.665 Accordo del 20 ottobre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Les transports occasionnels de personnes s’effectuent sur la base des autorisations délivrées par les autorités compétentes des États des Parties contractantes pour le tronçon du trajet situé sur le territoire de leurs pays.

2.  Pour chaque transport occasionnel de personnes, il est délivré une autorisation donnant le droit d’effectuer un seul trajet aller et retour, à moins qu’un autre nombre de trajets soit spécifié dans l’autorisation même.

3.  Les autorités compétentes des États des Parties contractantes se remettent chaque année gratuitement le nombre convenu d’autorisations en blanc délivrées pour le transport occasionnel de personnes. Les autorisations doivent être revêtues de la signature de la personne responsable et du sceau de l’autorité compétente. Les autorisations délivrées au cours de l’année civile sont valables jusqu’au 31 janvier de l’année suivante.

4.  Les autorités compétentes des États des Parties contractantes coordonnent entre elles la procédure d’échange d’autorisations en blanc.

5.  L’autorisation mentionnée au par. 1 du présent article n’est pas nécessaire pour remplacer un autobus accidenté ou tombé en panne par un autre autobus.

4 Nouvelle teneur selon l’art. 2 du Prot. du 15 oct. 2021, en vigueur depuis le 10 déc. 2021 (RO 2021 868).

Art. 4

1.  I trasporti occasionali di persone sono effettuati sulla base di autorizzazioni rilasciate dalle autorità competenti delle Parti contraenti per il tragitto situato sul rispettivo territorio nazionale.

2.  Per ciascun trasporto occasionale di persone è rilasciata un’autorizzazione che permette di effettuare un solo tragitto di andata e ritorno, a meno che l’autorizzazione non specifichi un numero di tragitti diverso.

3.  Ogni anno le autorità competenti delle Parti contraenti si scambiano gratuitamente un numero concordato di autorizzazioni non compilate per il trasporto occasionale di persone. Le autorizzazioni devono essere provviste della firma della persona responsabile e del timbro dell’autorità competente. Le autorizzazioni rilasciate nel corso dell’anno civile sono valide fino al 31 gennaio dell’anno successivo.

4.  Le autorità competenti delle Parti contraenti coordinano la procedura per lo scambio delle autorizzazioni non compilate.

5.  L’autorizzazione di cui al paragrafo 1 del presente articolo non è necessaria in caso di sostituzione con un altro autobus di un autobus in avaria o danneggiato a seguito di un incidente.

4 Nuovo testo giusta l’art. 2 del Prot. del 15 ott. 2021, in vigore dal 10 dic. 2021 (RU 2021 868).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.