Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.936.712 Convention du 8 décembre 1977 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot. add. et échange de lettres)

Inverser les langues

0.672.936.712 Convenzione dell'8 dicembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell'Irlanda del Nord per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot. add. e scambio di lettere)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persone
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Imposte
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Definizioni generali
Art. 4 Résidence
Art. 4 Residenza
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Redditi di beni immobili
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 8 Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 8 Navigazione marittima, interna e aerea
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Interessi
Art. 12 Redevances
Art. 12 Canoni
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Guadagni da capitali
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 14 Libere professioni
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 15 Professioni dipendenti
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 18 Pensions
Art. 18 Pensioni
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 20 Étudiants
Art. 20 Studenti
Art. 21 Autres revenus
Art. 21 Altri redditi
Art. 22 Élimination des doubles impositions
Art. 22 Eliminazione della doppia imposizione
Art. 23 Non-discrimination
Art. 23 Parità di trattamento
Art. 24 Procédure amiable
Art. 24 Procedura amichevole
Art. 25 Échange de renseignements
Art. 25 Scambio di informazioni
Art. 26 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 26 Agenti diplomatici e funzionari consolari
Art. 27 Dispositions diverses
Art. 27 Disposizioni diverse
Art. 27a Droit aux avantages
Art. 27a Diritto ai benefici
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 29 Dénonciation
Art. 29 Denunzia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.