Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.53 Accord du 25 février 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Centre International de Déminage Humanitaire - Genève relatif au statut du Centre en Suisse

Inverser les langues

0.192.122.53 Accordo del 25 febbraio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro internazionale di sminamento umanitario - Ginevra sullo statuto giuridico del Centro in Svizzera

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet de l’Accord
Art. 1 Oggetto dell’Accordo
Art. 2 Liberté d’action
Art. 2 Libertà d’azione
Art. 3 Capacité juridique
Art. 3 Capacità giuridica
Art. 4 Libre disposition des fonds
Art. 4 Libera disponibilità dei fondi
Art. 5 Inviolabilité des archives
Art. 5 Inviolabilità degli archivi
Art. 6 Régime fiscal
Art. 6 Regime fiscale
Art. 7 Immunités
Art. 7 Immunità
Art. 8 Personnel étranger
Art. 8 Personale estero
Art. 9 Service militaire des collaborateurs suisses
Art. 9 Servizio militare dei collaboratori svizzeri
Art. 10 Accès, séjour et sortie
Art. 10 Entrata, soggiorno e uscita
Art. 11 Prévention des abus
Art. 11 Prevenzione degli abusi
Art. 12 Exécution de l’Accord par la Suisse
Art. 12 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
Art. 13 Règlement des différends
Art. 13 Composizione delle controversie
Art. 14 Révision de l’Accord
Art. 14 Revisione
Art. 15 Dénonciation de l’Accord
Art. 15 Denuncia
Art. 16 Entrée en vigueur
Art. 16 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.