Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

745.1 Loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs (LTV)

Inverser les langues

745.1 Bundesgesetz vom 20. März 2009 über die Personenbeförderung (Personenbeförderungsgesetz, PBG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Fonction de desserte
Art. 3 Erschliessungsfunktion
Art. 4 Principe
Art. 4 Grundsatz
Art. 5 Dérogations
Art. 5 Ausnahmen
Art. 6 Concessions de transport de voyageurs
Art. 6 Personenbeförderungskonzessionen
Art. 7 Transports de moindre importance de voyageurs
Art. 7 Personenbeförderung von geringer Bedeutung
Art. 8 Transport international de voyageurs
Art. 8 Grenzüberschreitender Personenverkehr
Art. 9 Conditions de l’octroi, du retrait et de la révocation de concessions et d’autorisations
Art. 9 Voraussetzungen für die Erteilung, den Entzug und den Widerruf von Konzessionen und Bewilligungen
Art. 10 Allègements pour raisons importantes
Art. 10 Erleichterungen aus wichtigen Gründen
Art. 11 Conditions supplémentaires pour les offres de trafic intérieur sans fonction de desserte
Art. 11 Zusätzliche Anforderungen für Angebote im Binnenverkehr ohne Erschliessungsfunktion
Art. 12 Obligation de transporter
Art. 12 Transportpflicht
Art. 13 Obligation d’établir des horaires
Art. 13 Fahrplanpflicht
Art. 14 Obligation d’exploiter
Art. 14 Betriebspflicht
Art. 15 Obligation d’établir les tarifs
Art. 15 Tarifpflicht
Art. 15a Obligation d’informer
Art. 15a Informationspflicht
Art. 16 Service direct
Art. 16 Direkter Verkehr
Art. 17 Organisation
Art. 17 Organisation
Art. 18 Autres obligations
Art. 18 Weitere Pflichten
Art. 18a Prescriptions d’utilisation
Art. 18a Benützungsvorschriften
Art. 18b Utilisations annexes
Art. 18b Nebennutzungen
Art. 19 Contrat
Art. 19 Vertrag
Art. 20 Voyageurs sans titre de transport
Art. 20 Reisende ohne Fahrausweis
Art. 20a Systèmes d’information sur les voyageurs sans titre de transport valable
Art. 20a Informationssysteme über Reisende ohne gültigen Fahrausweis
Art. 21 Retards: droit de poursuivre le voyage
Art. 21 Verspätung: Anspruch auf Weiterfahrt
Art. 21a Retards: remboursement
Art. 21a Verspätung: Fahrpreiserstattung
Art. 21b Retards: indemnisation
Art. 21b Verspätung: Fahrpreisentschädigung
Art. 21c Retards: assistance
Art. 21c Unterstützung
Art. 21d Retards: responsabilité
Art. 21d Haftung
Art. 22 Conditions générales
Art. 22 Allgemeine Geschäftsbedingungen
Art. 23 Bagages à main
Art. 23 Handgepäck
Art. 23a Bicyclettes
Art. 23a Fahrräder
Art. 24 Contrat
Art. 24 Vertrag
Art. 25 Obligations accessoires de l’expéditeur
Art. 25 Nebenpflichten der absendenden Person
Art. 26 Modalités du transport
Art. 26 Art und Weise des Transportes
Art. 27 Responsabilité de l’entreprise résultant du contrat de transport
Art. 27 Haftung des Unternehmens aus dem Transportvertrag
Art. 28
Art. 28 Abgeltung der ungedeckten Kosten des bestellten Verkehrsangebots
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b
Art. 28b
Art. 29 Conditions
Art. 29 Voraussetzungen
Art. 30 Répartition financière
Art. 30 Finanzielle Aufteilung
Art. 30a Crédit d’engagement
Art. 30a Verpflichtungskredit
Art. 31 Aides financières
Art. 31 Finanzhilfen
Art. 31a Prestations de transport et procédure de commande
Art. 31a Verkehrsangebot und Bestellverfahren
Art. 31b Périodicité de la procédure de commande
Art. 31b Periodizität des Bestellverfahrens
Art. 31c Planification de la mise au concours
Art. 31c Ausschreibungsplanung
Art. 32 Mise au concours
Art. 32 Ausschreibung
Art. 32a Mise au concours de prestations de transport avec sections de ligne dans des pays voisins
Art. 32a Ausschreibung von Verkehrsangeboten mit Linienabschnitten in Nachbarstaaten
Art. 32b Coordination avec la concession
Art. 32b Koordination mit der Konzession
Art. 32c Dispositions particulières applicables à la mise au concours de prestations de transport par route
Art. 32c Besondere Bestimmungen für Ausschreibungen von Verkehrsangeboten auf der Strasse
Art. 32d Principes de procédure
Art. 32d Verfahrensgrundsätze
Art. 32e Qualification
Art. 32e Eignung
Art. 32f Exclusion de la procédure de mise au concours
Art. 32f Ausschluss vom Ausschreibungsverfahren
Art. 32g Décision d’adjudication
Art. 32g Vergabeentscheid
Art. 32h Révocation de la décision d’adjudication
Art. 32h Widerruf des Vergabeentscheids
Art. 32i Décisions
Art. 32i Verfügungen
Art. 32j Publication
Art. 32j Veröffentlichung
Art. 32k Convention d’adjudication
Art. 32k Vergabevereinbarung
Art. 32l Changement d’entreprise adjudicataire
Art. 32l Wechsel des beauftragten Unternehmens
Art. 33 Convention d’objectifs
Art. 33 Zielvereinbarung
Art. 33a Mesures de réalisation des objectifs et réduction de l’indemnité
Art. 33a Massnahmen zur Zielerreichung, Kürzung der Abgeltung
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Principes
Art. 35 Grundsätze
Art. 36 Présentation du résultat par secteurs
Art. 36 Ausweis des Spartenerfolgs
Art. 37 Vérification par l’autorité de surveillance
Art. 37 Subventionsrechtliche Prüfung durch die Aufsichtsbehörde
Art. 38 Litiges
Art. 38 Streitigkeiten
Art. 39 Organe de révision
Art. 39 Revisionsstelle
Art. 40 Principe
Art. 40 Grundsatz
Art. 41 Transports effectués dans le cadre de la coopération nationale en matière de sécurité
Art. 41 Transporte im Rahmen der nationalen Sicherheitskooperation
Art. 42 Responsabilité de l’entreprise pour les opérations en cours de service
Art. 42 Haftung des Unternehmens bei dienstlichen Verrichtungen
Art. 43 Dommages-intérêts
Art. 43 Schadenersatz
Art. 44 Limites conventionnelles de la responsabilité
Art. 44 Vertragliche Haftungsbeschränkungen
Art. 44a Avances en cas de décès ou de blessure
Art. 44a Vorschuss bei Tod oder Verletzung
Art. 45 Qualité pour agir
Art. 45 Klageberechtigung
Art. 46 Exercice des droits
Art. 46 Geltendmachen der Ansprüche
Art. 47 Extinction des actions
Art. 47 Erlöschen der Ansprüche
Art. 48 Prescription de l’action
Art. 48 Verjährung
Art. 49 Responsabilité collective des entreprises
Art. 49 Haftungsgemeinschaft der Unternehmen
Art. 50 Droit de gage
Art. 50 Pfandrecht
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Autorité de surveillance
Art. 52 Aufsichtsbehörde
Art. 52a Information relative à la surveillance
Art. 52a Information über die Aufsichtstätigkeit
Art. 53 Traitement des données par l’OFT
Art. 53 Datenbearbeitung durch das BAV
Art. 54 Traitement des données par les concessionnaires
Art. 54 Datenbearbeitung durch Unternehmen
Art. 55 Vidéosurveillance
Art. 55 Videoüberwachung
Art. 56 Voies de droit
Art. 56 Rechtsweg
Art. 57 Contraventions
Art. 57 Übertretungen
Art. 58 Délits
Art. 58 Vergehen
Art. 59 Poursuite d’office
Art. 59 Verfolgung von Amtes wegen
Art. 60 Compétence
Art. 60 Zuständigkeit
Art. 61 Mesures administratives
Art. 61 Verwaltungsmassnahmen
Art. 62 Obligation de signaler
Art. 62 Meldepflicht
Art. 63 Exécution
Art. 63 Vollzug
Art. 64 Abrogation du droit en vigueur
Art. 64 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 65 Disposition transitoire
Art. 65 Übergangsbestimmung
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Disposition transitoire relative à la modification du 17 mars 2017
Art. 67 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. März 2017
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.