Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.221 Ordonnance du DETEC du 18 janvier 2011 sur la comptabilité des entreprises concessionnaires (OCEC)

Inverser les langues

742.221 Verordnung des UVEK vom 18. Januar 2011 über das Rechnungswesen der konzessionierten Unternehmen (RKV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Rapport de gestion
Art. 3 Geschäftsbericht
Art. 4 Présentation des comptes
Art. 4 Rechnungslegung
Art. 5 Obligation de renseigner les cantons
Art. 5 Auskunftspflicht gegenüber den Kantonen
Art. 6 Vérification sous l’angle du droit des subventions
Art. 6 Subventionsrechtliche Prüfung
Art. 7 Séparation du secteur Infrastructure des autres secteurs de l’entreprise
Art. 7 Trennung der Sparte Infrastruktur von den übrigen Unternehmenssparten
Art. 8 Principes
Art. 8 Grundsätze
Art. 9 Délimitation entre le compte de résultat et le compte des immobilisations et des amortissements
Art. 9 Abgrenzung zwischen der Erfolgsrechnung und der Anlagen- und Abschreibungsrechnung
Art. 10 Activation et sortie comptable d’immobilisations
Art. 10 Aktivierung und Ausbuchung von Anlagen
Art. 11 Amortissements et correction de valeur
Art. 11 Abschreibungen und Wertberichtigungen
Art. 12 Modification de la durée d’utilisation
Art. 12 Veränderte Nutzungsdauer
Art. 13 Comptabilité analytique
Art. 13 Betriebskosten- und Leistungsrechnung
Art. 14 Compte prévisionnel
Art. 14 Planrechnung
Art. 15 Compte prévisionnel et compte de résultat par ligne
Art. 15 Planrechnung und Linienerfolgsrechnungen
Art. 16 Structure minimale des produits commerciaux
Art. 16 Mindestgliederung der Markterlöse
Art. 17 Structure minimale des coûts
Art. 17 Mindestgliederung der Kosten
Art. 18 Structure minimale des indemnités
Art. 18 Mindestgliederung der Abgeltungen
Art. 19 Présentation des totaux et du résultat
Art. 19 Ausweis der Summen und des Ergebnisses
Art. 20 Compte prévisionnel à moyen terme
Art. 20 Mittelfristplan
Art. 21 Exécution
Art. 21 Vollzug
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23 mai 2020
Art. 23 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 1. Mai 2020
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.