Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.95 Ordonnance du SEFRI du 14 novembre 2008 sur la formation professionnelle initiale d'agropraticienne/agropraticien avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)

Inverser les langues

412.101.220.95 Verordnung des SBFIvom 14. November 2008 über die berufliche Grundbildung Agrarpraktikerin/Agrarpraktiker mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Dénomination et profil de la profession
Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild
Art. 2 Durée et début
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 3 Compétences
Art. 3 Kompetenzen
Art. 4 Compétences professionnelles
Art. 4 Fachkompetenz
Art. 5 Compétences méthodologiques
Art. 5 Methodenkompetenz
Art. 6 Compétences sociales et personnelles
Art. 6 Sozial- und Selbstkompetenz
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 8 Anteile der Lernorte
Art. 9 Langue d’enseignement
Art. 9 Unterrichtssprache
Art. 10 Plan de formation
Art. 10 Bildungsplan
Art. 11 Culture générale
Art. 11 Allgemeinbildung
Art. 12 Exigences minimales posées aux formateurs
Art. 12 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 13 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 13 Höchstzahl der Lernenden
Art. 14 Dossier de formation
Art. 14 Lerndokumentation
Art. 14a Rapport de formation
Art. 14a Bildungsbericht
Art. 15 Formation scolaire et formation initiale en école
Art. 15 In der schulischen Bildung und in der schulisch organisierten Grundbildung
Art. 16 Admission à la procédure de qualification
Art. 16 Zulassung zum Qualifikationsverfahren
Art. 17 Objet, étendue et organisation de la procédure de qualification
Art. 17 Gegenstand, Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens
Art. 18 Conditions de réussite, calcul et pondération des notes
Art. 18 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 19 Répétitions
Art. 19 Wiederholungen
Art. 20 Cas particulier
Art. 20 Spezialfall
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Dispositions transitoires
Art. 23 Übergangsbestimmungen
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24a Dispositions transitoires concernant la modification du 6 décembre 2016
Art. 24a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 6. Dezember 2016
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.