Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.220.111.91 Ordonnance du DDPS du 30 novembre 2017 sur le personnel affecté à la promotion de la paix, au renforcement des droits de l'homme et à l'aide humanitaire (OPers-PDHH-DDPS)

Inverser les langues

172.220.111.91 Verordnung des VBS vom 30. November 2017 über das Personal für die Friedensförderung, die Stärkung der Menschenrechte und die humanitäre Hilfe (PVFMH-VBS)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Organisation de l’examen d’aptitude
Art. 2 Durchführung der Eignungsprüfung
Art. 3 Objet de l’examen d’aptitude
Art. 3 Gegenstand der Eignungsabklärung
Art. 4 Définition des profils d’exigences
Art. 4 Bestimmung der Anforderungsprofile
Art. 5 Lieu et durée de l’examen d’aptitude
Art. 5 Ort und Dauer der Eignungsabklärung
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Instruction axée sur l’engagement
Art. 7 Einsatzbezogene Ausbildung
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Services d’instruction selon l’OMi
Art. 9 Ausbildungsdienste nach VMDP
Art. 10 Rapports de travail
Art. 10 Arbeitsverhältnis
Art. 11 Durée de validité du contrat de travail
Art. 11 Befristung des Arbeitsvertrags
Art. 11a Contrats de travail pour les spécialistes
Art. 11a Arbeitsverträge für Spezialistinnen und Spezialisten
Art. 12 Grade militaire
Art. 12 Militärischer Grad
Art. 13 Compétences relatives aux décisions relevant de l’employeur et à l’encadrement du personnel
Art. 13 Zuständigkeiten hinsichtlich Arbeitgeberentscheide und Personalbetreuung
Art. 14 Qualification et proposition
Art. 14 Qualifikation und Vorschlag
Art. 15 Annonce du personnel astreint à l’administration compétente de la taxe d’exemption de l’obligation de servir
Art. 15 Melden des militärdienstpflichtigen Personals bei der Wehrpflichtersatzverwaltung
Art. 16 Jours de travail et jours de repos pendant l’engagement
Art. 16 Arbeitstage und Ruhetage im Einsatz
Art. 17 Vacances
Art. 17 Ferien
Art. 18 Congés dévolus aux bagages
Art. 18 Urlaub für das Ein- und das Auspacken
Art. 19 Abrogation d’un autre acte
Art. 19 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.