Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.234 Constitution de la République et canton de Genève, du 14 octobre 2012 (Cst.-GE)

Inverser les langues

131.234 Verfassung der Republik und des Kantons Genf, vom 14. Oktober 2012 (KV-GE)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 République et canton de Genève
Art. 1 Republik und Kanton Genf
Art. 2 Exercice de la souveraineté
Art. 2 Ausübung der Souveränität
Art. 3 Laïcité
Art. 3 Weltlicher Stand
Art. 4 Territoire
Art. 4 Gebiet
Art. 5 Langue
Art. 5 Sprache
Art. 6 Droit de cité
Art. 6 Bürgerrecht
Art. 7 Armoiries et devise
Art. 7 Wappen und Devise
Art. 8 Buts
Art. 8 Ziele
Art. 9 Principes de l’activité publique
Art. 9 Grundsätze staatlichen Handelns
Art. 10 Développement durable
Art. 10 Nachhaltigkeit
Art. 11 Information
Art. 11 Information
Art. 12 Responsabilité
Art. 12 Haftung
Art. 13 Responsabilité individuelle
Art. 13 Eigenverantwortung
Art. 14 Dignité
Art. 14 Menschenwürde
Art. 15 Égalité
Art. 15 Rechtsgleichheit
Art. 16 Droits des personnes handicapées
Art. 16 Rechte der Behinderten
Art. 17 Interdiction de l’arbitraire et protection de la bonne foi
Art. 17 Willkürverbot und Schutz von Treu und Glauben
Art. 18 Droit à la vie et à l’intégrité
Art. 18 Recht auf Leben und auf Unversehrtheit
Art. 19 Droit à un environnement sain
Art. 19 Recht auf eine gesunde Umwelt
Art. 20 Liberté personnelle
Art. 20 Persönliche Freiheit
Art. 21 Protection de la sphère privée
Art. 21 Schutz der Privatsphäre
Art. 22 Mariage, famille et autres formes de vie
Art. 22 Ehe, Familie und andere Lebensformen
Art. 23 Droits de l’enfant
Art. 23 Rechte des Kindes
Art. 24 Droit à la formation
Art. 24 Recht auf Ausbildung
Art. 25 Liberté de conscience et de croyance
Art. 25 Glaubens- und Gewissensfreiheit
Art. 26 Liberté d’opinion et d’expression
Art. 26 Meinungsfreiheit
Art. 27 Liberté des médias
Art. 27 Medienfreiheit
Art. 28 Droit à l’information
Art. 28 Informationsrecht
Art. 29 Liberté de l’art
Art. 29 Kunstfreiheit
Art. 30 Liberté de la science
Art. 30 Wissenschaftsfreiheit
Art. 31 Liberté d’association
Art. 31 Vereinigungsfreiheit
Art. 32 Liberté de réunion et de manifestation
Art. 32 Versammlungs- und Kundgebungsfreiheit
Art. 33 Droit de pétition
Art. 33 Petitionsrecht
Art. 34 Garantie de la propriété
Art. 34 Eigentumsgarantie
Art. 35 Liberté économique
Art. 35 Wirtschaftsfreiheit
Art. 36 Liberté syndicale
Art. 36 Koalitionsfreiheit
Art. 37 Droit de grève
Art. 37 Streikrecht
Art. 38 Droit au logement
Art. 38 Recht auf Wohnung
Art. 39 Droit à un niveau de vie suffisant
Art. 39 Recht auf einen angemessenen Lebensstandard
Art. 40 Garanties de procédure
Art. 40 Verfahrensgarantien
Art. 41 Mise en œuvre
Art. 41 Verwirklichung
Art. 42 Évaluation
Art. 42 Überprüfung
Art. 43 Restriction
Art. 43 Einschränkungen
Art. 44 Garantie
Art. 44 Garantie
Art. 45 Objet
Art. 45 Gegenstand
Art. 46 Opérations électorales
Art. 46 Abstimmungen
Art. 47 Droit de récolter des signatures
Art. 47 Recht auf Unterschriftensammlung
Art. 48 Titularité
Art. 48 Stimmberechtigung
Art. 49 Préparation à la citoyenneté
Art. 49 Vorbereitung auf das Bürgerrecht
Art. 50 Représentation des femmes et des hommes
Art. 50 Vertretung von Frauen und Männern
Art. 51 Partis politiques
Art. 51 Politische Parteien
Art. 52 Élections cantonales
Art. 52 Kantonale Wahlen
Art. 53 Élections communales
Art. 53 Gemeindewahlen
Art. 54 Système proportionnel
Art. 54 Proporzwahlverfahren
Art. 55 Système majoritaire
Art. 55 Majorzwahlverfahren
Art. 56 Initiative constitutionnelle
Art. 56 Verfassungsinitiative
Art. 57 Initiative législative
Art. 57 Gesetzesinitiative
Art. 58 Clause de retrait
Art. 58 Rückzugsklausel
Art. 59 Délai
Art. 59 Frist
Art. 60 Examen de la validité
Art. 60 Prüfung der Gültigkeit
Art. 61 Prise en considération
Art. 61 Stellungnahme
Art. 62 Procédure et délais
Art. 62 Verfahren und Fristen
Art. 63 Votation
Art. 63 Volksabstimmung
Art. 64 Concrétisation d’une initiative non formulée
Art. 64 Konkretisierung einer nicht ausformulierten Initiative
Art. 65 Référendum obligatoire
Art. 65 Obligatorisches Referendum
Art. 66 Référendum en matière d’assainissement financier
Art. 66 Referendum für finanzielle Sanierungsmassnahmen
Art. 67 Référendum facultatif
Art. 67 Fakultatives Referendum
Art. 68 Délai
Art. 68 Frist
Art. 69 Budget
Art. 69 Budget
Art. 70 Clause d’urgence
Art. 70 Dringlichkeitsklausel
Art. 71 Principes
Art. 71 Grundsätze
Art. 72 Examen de la validité
Art. 72 Prüfung der Gültigkeit
Art. 73 Prise en considération
Art. 73 Stellungnahme
Art. 74 Procédure et délais
Art. 74 Verfahren und Fristen
Art. 75 Votation
Art. 75 Volksabstimmung
Art. 76 Concrétisation
Art. 76 Konkretisierung
Art. 77 Délibérations des conseils municipaux
Art. 77 Beschlüsse der Gemeinderäte
Art. 78 Budget
Art. 78 Budget
Art. 79 Clause d’urgence
Art. 79 Dringlichkeitsklausel
Art. 80 Pouvoir législatif
Art. 80 Gesetzgebende Gewalt
Art. 81 Élection
Art. 81 Wahl
Art. 82 Suppléance
Art. 82 Stellvertretung
Art. 83 Incompatibilités
Art. 83 Unvereinbarkeit
Art. 84 Indépendance
Art. 84 Unabhängigkeit
Art. 85 Immunité
Art. 85 Immunität
Art. 86 Séances
Art. 86 Sitzungen
Art. 87 Bureau
Art. 87 Büro
Art. 88 Secrétariat
Art. 88 Sekretariat
Art. 89 Relations avec l’administration
Art. 89 Beziehung zur Verwaltung
Art. 90 Commissions
Art. 90 Kommissionen
Art. 91 Procédure parlementaire
Art. 91 Parlamentarisches Verfahren
Art. 92 Relations extérieures
Art. 92 Auswärtige Beziehungen
Art. 93 Conventions intercantonales
Art. 93 Interkantonale Verträge
Art. 94 Haute surveillance
Art. 94 Oberaufsicht
Art. 95 Poursuite pénale
Art. 95 Strafverfolgung
Art. 96 Finances
Art. 96 Finanzen
Art. 97 Vote du budget
Art. 97 Budgetbeschluss
Art. 98 Aliénation d’immeubles
Art. 98 Veräusserung von Liegenschaften
Art. 99 Grâce
Art. 99 Begnadigung
Art. 100 Amnistie
Art. 100 Amnestie
Art. 101 Pouvoir exécutif
Art. 101 Vollziehende Gewalt
Art. 102 Élection
Art. 102 Wahl
Art. 103 Incompatibilités
Art. 103 Unvereinbarkeit
Art. 104 Indépendance
Art. 104 Unabhängigkeit
Art. 105 Collégialité et présidence
Art. 105 Kollegialität und Präsidium
Art. 106 Départements
Art. 106 Departemente
Art. 107 Programme de législature
Art. 107 Legislaturplanung
Art. 108 Budget et comptes
Art. 108 Budget und Rechnungslegung
Art. 109 Procédure législative
Art. 109 Gesetzgebungsverfahren
Art. 110 Consultation
Art. 110 Vernehmlassung
Art. 111 Politique extérieure
Art. 111 Aussenpolitik
Art. 112 Sécurité
Art. 112 Sicherheit
Art. 113 État de nécessité
Art. 113 Notstand
Art. 114 Chancellerie d’État
Art. 114 Staatskanzlei
Art. 115 Instance de médiation
Art. 115 Ombudsstelle
Art. 116 Organisation
Art. 116 Organisation
Art. 117 Indépendance
Art. 117 Unabhängigkeit
Art. 118 Publicité
Art. 118 Öffentlichkeit
Art. 119 Opinions séparées
Art. 119 Abweichende Meinungen
Art. 120 Médiation
Art. 120 Schlichtung
Art. 121 Budget et comptes
Art. 121 Budget und Rechnungslegung
Art. 122 Principes
Art. 122 Grundsätze
Art. 123 Juges prud’hommes
Art. 123 Arbeitsrichter
Art. 124 Compétences
Art. 124 Zuständigkeiten
Art. 125 Principes
Art. 125 Grundsätze
Art. 126 Composition
Art. 126 Zusammensetzung
Art. 127 Préavis
Art. 127 Stellungnahme
Art. 128 Principes
Art. 128 Grundsätze
Art. 129 Élection
Art. 129 Wahl
Art. 130 Budget et comptes
Art. 130 Budget und Rechnungslegung
Art. 131 Secret de fonction
Art. 131 Amtsgeheimnis
Art. 132 Statut
Art. 132 Status
Art. 133 Tâches
Art. 133 Aufgaben
Art. 134 Participation
Art. 134 Mitwirkung
Art. 135 Concertation
Art. 135 Absprache
Art. 136 Collaboration intercommunale
Art. 136 Zusammenarbeit unter Gemeinden
Art. 137 Surveillance
Art. 137 Aufsicht
Art. 138 Principes
Art. 138 Grundsätze
Art. 139 Procédure
Art. 139 Verfahren
Art. 140 Conseil municipal
Art. 140 Gemeinderat
Art. 141 Exécutif communal
Art. 141 Gemeindeexekutive
Art. 142 Incompatibilités
Art. 142 Unvereinbarkeit
Art. 143 Principes
Art. 143 Grundsätze
Art. 144 Principes
Art. 144 Grundsätze
Art. 145 Politique régionale
Art. 145 Regionalpolitik
Art. 146 Coopération internationale
Art. 146 Internationale Zusammenarbeit
Art. 147 Accueil
Art. 147 Empfang
Art. 148 Principes
Art. 148 Grundsätze
Art. 149 Buts sociaux
Art. 149 Sozialziele
Art. 150 Service public
Art. 150 Service public
Art. 151 Évaluation
Art. 151 Überprüfung
Art. 152 Principes
Art. 152 Grundsätze
Art. 153 Patrimoine public
Art. 153 Öffentliches Vermögen
Art. 154 Ressources
Art. 154 Mittelbeschaffung
Art. 155 Fiscalité
Art. 155 Steuern
Art. 156 Frein à l’endettement
Art. 156 Schuldenbremse
Art. 157 Principes
Art. 157 Grundsätze
Art. 158 Climat
Art. 158 Klima
Art. 159 Eau
Art. 159 Wasser
Art. 160 Protection de la nature et du paysage
Art. 160 Natur- und Heimatschutz
Art. 161 Écologie industrielle
Art. 161 Industrieökologie
Art. 162 Chasse
Art. 162 Jagd
Art. 163 Principes
Art. 163 Grundsätze
Art. 164 Espaces de proximité
Art. 164 Naherholungsräume
Art. 165 Quartiers durables
Art. 165 Nachhaltige Quartiere
Art. 166 Accès aux rives
Art. 166 Uferzugang
Art. 167 Principes
Art. 167 Grundsätze
Art. 168 Services industriels
Art. 168 Industrielle Betriebe
Art. 169 Énergie nucléaire
Art. 169 Kernenergie
Art. 170 Sous-sol et géothermie
Art. 170 Untergrund und Erdwärme
Art. 171 Principes
Art. 171 Grundsätze
Art. 172 Promotion de la santé
Art. 172 Förderung der Gesundheit
Art. 173 Professions de la santé
Art. 173 Gesundheitsberufe
Art. 174 Établissements publics médicaux
Art. 174 Öffentliche medizinische Einrichtungen
Art. 174A
Art. 174A
Art. 175 Libre choix
Art. 175 Wahlfreiheit
Art. 176 Protection contre la fumée passive
Art. 176 Schutz vor Passivrauchen
Art. 177 Chiens dangereux
Art. 177 Gefährliche Hunde
Art. 178 Principes
Art. 178 Grundsätze
Art. 179 Construction de logements
Art. 179 Wohnungsbau
Art. 180 Accès à la propriété
Art. 180 Zugang zu Wohneigentum
Art. 181 Soutien aux communes
Art. 181 Unterstützung der Gemeinden
Art. 182 Autres mesures
Art. 182 Weitere Massnahmen
Art. 183 Principe
Art. 183 Grundsatz
Art. 184 Force publique
Art. 184 Öffentliche Gewalt
Art. 185 Principes
Art. 185 Grundsätze
Art. 186 Emploi
Art. 186 Beschäftigung
Art. 187 Agriculture
Art. 187 Landwirtschaft
Art. 188 Consommation
Art. 188 Konsumentenschutz
Art. 189 Banque cantonale
Art. 189 Kantonalbank
Art. 190 Principes
Art. 190 Grundsätze
Art. 191 Transports publics
Art. 191 Öffentlicher Verkehr
Art. 191A Trafic aérien
Art. 191A Luftverkehr
Art. 192 Infrastructures
Art. 192 Infrastruktur
Art. 192A Traversée du Lac
Art. 192A Seequerung
Art. 193 Principes
Art. 193 Grundsätze
Art. 194 Formation obligatoire
Art. 194 Obligatorische Bildung
Art. 195 Accès à la formation
Art. 195 Zugang zu Bildung
Art. 196 Enseignement supérieur
Art. 196 Hochschulunterricht
Art. 197 Recherche
Art. 197 Forschung
Art. 198 Formation continue
Art. 198 Weiterbildung
Art. 199 Enseignement privé
Art. 199 Privatunterricht
Art. 200 Accueil préscolaire
Art. 200 Betreuung im Vorschulalter
Art. 201 Organisation
Art. 201 Organisation
Art. 202 Financement
Art. 202 Finanzierung
Art. 203 Partenariat
Art. 203 Partnerschaft
Art. 204 Accueil parascolaire
Art. 204 Schulergänzende Betreuung
Art. 205 Famille
Art. 205 Familie
Art. 206 Solidarité intergénérationnelle
Art. 206 Solidarität zwischen den Generationen
Art. 207 Jeunesse
Art. 207 Jugend
Art. 208 Aînés
Art. 208 Ältere Personen
Art. 209 Personnes handicapées
Art. 209 Behinderte
Art. 210 Population étrangère
Art. 210 Ausländische Bevölkerung
Art. 211 Associations et bénévolat
Art. 211 Vereine und Freiwilligenarbeit
Art. 212 Principes
Art. 212 Grundsätze
Art. 213 Aide sociale
Art. 213 Sozialhilfe
Art. 214 Hospice général
Art. 214 Hospice général
Art. 215 Financement
Art. 215 Finanzierung
Art. 216 Art et culture
Art. 216 Kunst und Kultur
Art. 217 Patrimoine culturel
Art. 217 Kulturelles Erbe
Art. 218 Édifices ecclésiastiques
Art. 218 Kirchengebäude
Art. 219 Loisirs et sports
Art. 219 Freizeit und Sport
Art. 220 Information
Art. 220 Information
Art. 221 Contrôle et audit internes
Art. 221 Interne Kontrolle und Revision
Art. 222 Contrôle externe et révision
Art. 222 Externe Kontrolle und Revision
Art. 223 Secret de fonction
Art. 223 Amtsgeheimnis
Art. 224 Entrée en vigueur
Art. 224 Inkrafttreten
Art. 225 Abrogation de l’ancien droit
Art. 225 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 226 Législation d’application
Art. 226 Ausführungsgesetzgebung
Art. 227 Autorités
Art. 227 Behörden
Art. 228 Disposition transitoire ad art. 48, al. 4 (titularité)
Art. 228 Übergangsbestimmung zu Art. 48 Abs. 4 (Stimmberechtigung)
Art. 229 Disposition transitoire ad art. 56 à 64 et 71 à 76 (initiatives populaires)
Art. 229 Übergangsbestimmung zu Art. 56–64 und 71–76 (Volksinitiativen)
Art. 230 Disposition transitoire ad art. 65 à 70 et 77 à 79 (référendums)
Art. 230 Übergangsbestimmung zu Art. 65–70 und 77–79 (Referenden)
Art. 231 Disposition transitoire ad art. 56, al. 1, 57, al. 1, 67, al. 1, 71, al. 1, et art. 77, al. 1
Art. 231 Übergangsbestimmung zu Art. 56 Abs. 1, 57 Abs. 1, 67 Abs. 1, 71 Abs. 1 und 77 Abs. 1
Art. 232 Disposition transitoire ad art. 81, al. 2, et 102, al. 2 (date des élections cantonales)
Art. 232 Übergangsbestimmung zu Art. 81 Abs. 2 und 102 Abs. 2 (Zeitpunkt der kantonalen Wahlen)
Art. 233 Disposition transitoire ad art. 82 (suppléance)
Art. 233 Übergangsbestimmung zu Art. 82 (Stellvertretung)
Art. 234 Disposition transitoire ad art. 126 (désignation du Conseil supérieur de la magistrature)
Art. 234 Übergangsbestimmung zu Art. 126 (Ernennung des Aufsichtsrats der Gerichte)
Art. 235 Disposition transitoire ad art. 138 et 139 (fusion de communes)
Art. 235 Übergangsbestimmung zu Art. 138 und 139 (Zusammenschluss von Gemeinden)
Art. 236 Disposition transitoire ad art. 200 à 203 (accueil préscolaire)
Art. 236 Übergangsbestimmung zu Art. 200–203 (Betreuung im Vorschulalter)
Art. 237 Publicité des débats de l’Assemblée constituante
Art. 237 Öffentlichkeit der Verhandlungen des Verfassungsrats
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.