Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.942.31 Convention du 2 novembre 1994 entre la Confédération suisse et la République de l'Inde en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot. et ac. amiable)

Inverser les langues

0.672.942.31 Abkommen vom 2. November 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Indien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot. und Verständigungsvereinbarung)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 4 Steuerlicher Wohnsitz
Art. 5 Etablissement stable
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividenden
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Zinsen
Art. 12 Redevances et rémunérations pour prestations de services techniques
Art. 12 Lizenzgebühren und Vergütungen für technische Dienstleistungen
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 14 Selbstständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 15 Unselbstständige Arbeit
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 18 Pensions et rentes
Art. 18 Ruhegehälter und Renten
Art. 19 Rémunérations et pensions de la fonction publique
Art. 19 Vergütungen und Ruhegehälter aus öffentlichem Dienst
Art. 20 Etudiants et stagiaires
Art. 20 Studenten und Lehrlinge
Art. 21 Professeurs, enseignants et chercheurs
Art. 21 Professoren, Lehrer und Forscher
Art. 22 Autres revenus
Art. 22 Andere Einkünfte
Art. 23 Elimination des doubles impositions
Art. 23 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 24 Non‑discrimination
Art. 24 Gleichbehandlung
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 26 Echange de renseignements
Art. 26 Informationsaustausch
Art. 27 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 27 Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 29 Dénonciation
Art. 29 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.