Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.199 Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues

0.142.115.199 Abkommen vom 28. Oktober 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Réadmission de ressortissants suisses
Art. 1 Rückübernahme schweizerischer Staatsangehöriger
Art. 2 Réadmission de personnes résidant à Macao
Art. 2 Rückübernahme von Personen mit dauerndem Aufenthalt in Macao
Art. 3 Réadmission de personnes d’une autre juridiction
Art. 3 Rückübernahme von Personen anderer Gerichtsbarkeiten
Art. 4 Autorisation de séjour permanente
Art. 4 Dauernde Aufenthaltsbewilligung
Art. 5 Délais
Art. 5 Fristen
Art. 6 Protection des données personnelles
Art. 6 Datenschutz
Art. 7 Frais
Art. 7 Kosten
Art. 8 Application de l’Accord
Art. 8 Durchführung des Abkommens
Art. 9 Autres obligations
Art. 9 Andere Verpflichtungen
Art. 10 Principes de bonne coopération
Art. 10 Grundsätze der guten Zusammenarbeit
Art. 11 Suspension
Art. 11 Suspendierung
Art. 12 Champ d’application
Art. 12 Anwendungsbereich
Art. 13 Entrée en vigueur et fin de l’Accord
Art. 13 Inkrafttreten und Beendigung des Abkommens
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.