813.12 Ordinance of 18 May 2005 on the Placing on the Market and Handling of Biocidal Products (Ordinance on Biocidal Products, OBP)

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

Art. 30 Authorisation of biocidal products to control an unforeseen danger

1 In order to control an unforeseen danger which cannot be contained by other means, the Notification Authority may, in consultation with the assessment authorities, authorise certain biocidal products for limited and controlled use in derogation from the provisions of Articles 4 and 5 and Sections 2–4 of this Chapter. The foregoing does not apply to biocidal products that are or contain genetically modified micro-organisms.

2 Biocidal products authorised under paragraph 1 may, in derogation from the provisions of Article 38 paragraph 2 letter b, be labelled solely in the official language of the place of use or in English.

3 With regard to biocidal products consisting of or containing pathogenic microorganisms, the requirements of the ContainO153 and the RO154 must additionally be met for authorisation under paragraph 1.

Art. 30 Omologazione di biocidi per far fronte a un pericolo imprevisto

1 Per far fronte a un pericolo imprevisto che non è possibile arginare con altri mezzi, l’organo di notifica può omologare, d’intesa con i servizi di valutazione e in deroga alle disposizioni degli articoli 4 e 5 e delle sezioni 2–4 del presente capitolo, determinati biocidi per un impiego limitato e controllato. Sono eccettuati i biocidi costituiti da o contenenti microrganismi geneticamente modificati.

2 I biocidi omologati secondo il capoverso 1 possono, in deroga alle disposizioni dell’articolo 38 capoverso 2 lettera b, essere etichettati esclusivamente nella lingua ufficiale dell’area di utilizzo o in inglese.

3 Per i biocidi costituiti da o contenenti microrganismi patogeni, l’omologazione secondo il capoverso 1 deve inoltre soddisfare i requisiti dell’OIConf150 e dell’OEDA151.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.