Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.331 Verordnung vom 11. April 2018 über die Registrierung von Krebserkrankungen (Krebsregistrierungsverordnung, KRV)

818.331 Ordinanza dell'11 aprile 2018 sulla registrazione delle malattie tumorali (ORMT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Daten aus Früherkennungsprogrammen

1 Die für die Durchführung von Früherkennungsprogrammen zuständigen Organisationen geben dem zuständigen Krebsregister jeweils bis 31. Mai die Daten zu Personen bekannt:

a.
die innerhalb des vergangenen Kalenderjahrs an einem Früherkennungsprogramm teilgenommen haben; und
b.
bei denen als Haupt- oder Nebendiagnose eine nach Anhang 1 zu meldende Krebserkrankung erfasst wurde.

2 Die Daten werden dem kantonalen Krebsregister bekanntgegeben, in dessen Einzugsgebiet das Früherkennungsprogramm durchgeführt wird.

3 Bekanntgegeben werden die folgenden Daten:

a.
zur teilnehmenden Person:
1.
Name und Vorname,
2.
Wohnadresse,
3.
AHV-Nummer,
4.
Geschlecht,
5.
Geburtsdatum,
6.
Angabe der Haupt- und Nebendiagnosen nach der ICD;
b.
sofern vorhanden: Kontaktdaten der behandelnden Ärztin oder des behandelnden Arztes.

Art. 12 Dati da programmi di diagnosi precoce

1 Le organizzazioni preposte allo svolgimento di programmi di diagnosi precoce comunicano ogni anno entro il 31 maggio al registro dei tumori competente i dati sulle persone:

a.
che nel corso dell’anno civile precedente hanno partecipato a un programma di diagnosi precoce; e
b.
per le quali è stata registrata come diagnosi principale o secondaria una malattia tumorale soggetta all’obbligo di notifica secondo l’allegato 1.

2 I dati sono comunicati al registro cantonale dei tumori nel cui territorio di pertinenza è svolto il programma di diagnosi precoce.

3 Sono comunicati i seguenti dati:

a.
sulla persona partecipante:
1.
cognome e nome,
2.
indirizzo,
3.
numero AVS,
4.
sesso,
5.
data di nascita,
6.
diagnosi principale e secondaria secondo l’ICD;
b.
se disponibili: dati di contatto del medico curante.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.