514.31 Verordnung vom 23. Februar 2005 über die Fahrzeuge des Bundes und ihre Führer und Führerinnen (VFBF)
            
514.31 Ordinanza del 23 febbraio 2005 concernente i veicoli della Confederazione e i loro conducenti (OVCC)
             Art. 3 Begriffe
 In dieser Verordnung gelten als:
- a. 
 - Bundesfahrzeuge: die Verwaltungsfahrzeuge und die Militärfahrzeuge;
 - b. 
 - Verwaltungsfahrzeuge: die Fahrzeuge, die für die Stellen nach Artikel 2 Absatz 1 und ihre Angestellten beschafft oder diesen zur Verfügung gestellt werden;
 - c. 
 - Militärfahrzeuge: die Fahrzeuge, die für die Armee gekauft, gemietet, geleast, geliehen oder requiriert werden (Art. 4 Bst. a VMSV15);
 - d. 
 - Repräsentationsfahrzeuge: die Bundesfahrzeuge, die für Zwecke nach Artikel 14 eingesetzt werden;
 - e. 
 - Sonderschutzfahrzeuge: die gepanzerten Bundesfahrzeuge, die nach Artikel 14 Absatz 3 zum Schutz von Personen eingesetzt werden;
 - f.  
 - Antriebsenergie: fossile oder erneuerbare Treibstoffe in flüssigem oder gasförmigem Zustand sowie Elektrizität.
 
              Art. 3 Definizioni
 Nella presente ordinanza s’intende per:
- a. 
 - veicoli della Confederazione: i veicoli dell’amministrazione e i veicoli militari;
 - b. 
 - veicoli dell’amministrazione: i veicoli acquisiti per i servizi di cui all’articolo 2 capoverso 1 e per i loro impiegati o che vengono messi a loro disposizione;
 - c. 
 - veicoli militari: i veicoli che sono acquistati, noleggiati, presi in leasing, prestati o requisiti a favore dell’esercito (art. 4 lett. a OCSM15);
 - d. 
 - veicoli di rappresentanza: i veicoli della Confederazione impiegati per gli scopi di cui all’articolo 14;
 - e. 
 - veicoli con protezione speciale: i veicoli della Confederazione blindati impiegati per la protezione di persone ai sensi dell’articolo 14 capoverso 3;
 - f. 
 - energia motrice: carburanti fossili o rinnovabili in forma liquida o gassosa ed elettricità.
 
      
   Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.   
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.