Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.31 Verordnung vom 23. Februar 2005 über die Fahrzeuge des Bundes und ihre Führer und Führerinnen (VFBF)

Inverser les langues

514.31 Ordinanza del 23 febbraio 2005 concernente i veicoli della Confederazione e i loro conducenti (OVCC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Abkürzungen
Art. 4 Abbreviazioni
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Betreuung der Fahrzeugflotte
Art. 6 Cura del parco veicoli
Art. 7 Abgabe von Verwaltungsfahrzeugen
Art. 7 Consegna di veicoli dell’amministrazione
Art. 8 Abgabe von Militärfahrzeugen
Art. 8 Consegna di veicoli militari
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Kontrolle der Betriebssicherheit
Art. 10 Controllo della sicurezza
Art. 11 Mitfahrende
Art. 11 Passeggeri
Art. 12 Fahrtenkontrolle
Art. 12 Controllo delle corse
Art. 13 Antriebsenergie
Art. 13 Energia motrice
Art. 14
Art. 14
Art. 14a Transportbegehren
Art. 14a Richieste di veicoli
Art. 15 Einsatzstelle
Art. 15 Organo di coordinamento
Art. 15a Fahrzeugführer und Fahrzeugführerinnen
Art. 15a Conducenti
Art. 16 Aufsicht
Art. 16 Vigilanza
Art. 17 Ausbildung
Art. 17 Formazione
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Beizug der Polizei
Art. 19 Intervento della polizia
Art. 20 Unfall- und Schadenmeldungen
Art. 20 Notifica d’incidente e avviso di sinistro
Art. 21 Schadenregulierung
Art. 21 Liquidazione dei sinistri
Art. 21a Schadenersatz bei der dienstlichen Verwendung von Privatfahrzeugen
Art. 21a Risarcimento dei danni in caso di utilizzo di veicoli privati per ragioni di servizio
Art. 22 Instandsetzung
Art. 22 Riparazione
Art. 23 Beschaffung von Verwaltungsfahrzeugen
Art. 23 Acquisizione di veicoli dell’amministrazione
Art. 24 Zulassung und Prüfung von Verwaltungsfahrzeugen
Art. 24 Immatricolazione ed esame dei veicoli dell’amministrazione
Art. 25 Instandhaltung von Verwaltungsfahrzeugen
Art. 25 Manutenzione dei veicoli dell’amministrazione
Art. 26 Ausserdienststellung von Verwaltungsfahrzeugen
Art. 26 Messa fuori servizio di veicoli dell’amministrazione
Art. 27 Zulassung von Motorfahrrädern
Art. 27 Messa in circolazione di motocicli
Art. 28 Immatrikulation mit Militärkontrollschildern
Art. 28 Immatricolazione con targhe di controllo militari
Art. 29 Übergangsbestimmung
Art. 29 Disposizione transitoria
Art. 30 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 30 Abrogazione e modifica del diritto previgente
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.