Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121.02 Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psychotrope Stoffe (mit Anhang)

Inverser les langues

0.812.121.02 Convenzione del 21 febbraio 1971 sulle sostanze psicotrope (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verzeichnis der Ausdrücke
Art. 1 Glossario
Art. 2 Bericht der Kontrolle der Stoffe
Art. 2 Campo di applicazione del controllo delle sostanze
Art. 3 Sonderbestimmungen über die Kontrolle von Zubereitungen
Art. 3 Norme particolari relative al controllo dei preparati
Art. 4 Weitere Sonderbestimmungen über den Kontrollbereich
Art. 4 Altre norme particolari relative al campo di applicazione del controllo
Art. 5 Beschränkung der Verwendung auf medizinische und wissenschaftliche Zwecke
Art. 5 Limitazione dell’utilizzazione a fini medici e scientifici
Art. 6 Besondere Verwaltungsstelle
Art. 6 Amministrazione speciale
Art. 7 Sonderbestimmungen über die in Tabelle I aufgeführten Stoffe
Art. 7 Norme speciali riguardanti le sostanze della Tabella I
Art. 8 Lizenzen
Art. 8 Licenze
Art. 9 Ärztliche Verordnungen
Art. 9 Ricette mediche
Art. 10 Warnvermerke auf Packungen und Werbeschriften
Art. 10 Avvertenze su confezioni e inserzioni pubblicitarie
Art. 11 Eintragungen
Art. 11 Registrazione
Art. 12 Bestimmungen über den internationalen Handel
Art. 12 Norme relative al commercio internazionale
Art. 13 Verbote und Beschränkungen von Aus‑ und Einfuhr
Art. 13 Proibizione e limitazioni all’esportazione e all’importazione
Art. 14 Besondere Bestimmungen über das Mitführen von psychotropen Substanzen in Ausrüstungen für die erste Hilfe auf Schiffen, in Luftfahrzeugen oder sonstigen öffentlichen Verkehrsmitteln im internationalen Verkehr
Art. 14 Norme speciali riguardanti il trasporto delle sostanze psicotrope nelle cassette di pronto soccorso di navi, aeromobili o altri mezzi di trasporto pubblico che effettuano rotte internazionali
Art. 15 Inspektionen
Art. 15 Ispezione
Art. 16 Von den Vertragsparteien zu erteilende Auskünfte
Art. 16 Informazioni che devono essere fornite dalle Parti
Art. 17 Aufgaben der Kommission
Art. 17 Funzioni della Commissione
Art. 18 Berichte des Organs
Art. 18 Rapporti dell’Organo
Art. 19 Vom Organ zur Durchführung der Bestimmungen des Übereinkommens zu treffende Massnahmen
Art. 19 Misure che devono essere adottate dall’Organo per assicurare l’esecuzione delle norme della Convenzione
Art. 20 Massnahmen gegen den Missbrauch psychotroper Stoffe
Art. 20 Misure contro l’abuso delle sostanze psicotrope
Art. 21 Bekämpfung des unerlaubten Handels
Art. 21 Lotta contro il traffico illecito
Art. 22 Strafbestimmungen
Art. 22 Norme penali
Art. 23 Anwendung strengerer Kontrollmassnahmen als der im Übereinkommen vorgeschriebenen
Art. 23 Applicazione di misure di controllo più rigorose di quelle richieste dalla Convenzione
Art. 24 Den internationalen Organen bei der Durchführung der Bestimmungen dieses Übereinkommens entstehende Kosten
Art. 24 Spese sostenute dagli organi internazionali per l’amministrazione delle norme della Convenzione
Art. 25 Verfahren für die Zulassung, die Unterzeichnung, die Ratifizierung und den Beitritt
Art. 25 Procedura di ammissione, firma, ratifica e adesione
Art. 26 Inkrafttreten
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 27 Territoriale Anwendung
Art. 27 Applicazione territoriale
Art. 28 Regionen im Sinne dieses Übereinkommens
Art. 28 Regioni ai fini della presente Convenzione
Art. 29 Kündigung
Art. 29 Denuncia
Art. 30 Änderungen
Art. 30 Emendamenti
Art. 31 Streitigkeiten
Art. 31 Controversie
Art. 32 Vorbehalte
Art. 32 Riserve
Art. 33 Notifikationen
Art. 33 Notifica
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.