Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.70 Abkommen vom 5. August 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Inverser les langues

0.748.127.194.70 Accordo del 5 agosto 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Verkehrsrechte
Art. 2 Diritti commerciali
Art. 3 Betriebsbewilligung
Art. 3 Autorizzazione d’esercizio
Art. 4 Widerruf und Aufhebung der Betriebsbewilligung
Art. 4 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 5 Anwendung von Gesetzen und Verordnungen
Art. 5 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 6 Ausübung der Rechte
Art. 6 Esercizio dei diritti
Art. 7 Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen
Art. 7 Riconoscimento di certificati e licenze
Art. 8 Befreiung von Abgaben und Gebühren
Art. 8 Esonero da dazi e tasse
Art. 9 Direkter Transit
Art. 9 Transito diretto
Art. 10 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 10 Sicurezza dell’aviazione
Art. 11 Tarife
Art. 11 Tariffe
Art. 12 Überweisung von Erträgen
Art. 12 Trasferimento degli introiti
Art. 13 Geschäftstätigkeit
Art. 13 Attività commerciali
Art. 14 Benützungsgebühren
Art. 14 Tasse di utilizzazione
Art. 15 Unterbreitung der Flugpläne
Art. 15 Approvazione degli orari
Art. 16 Statistische Angaben
Art. 16 Statistiche
Art. 17 Beratungen und Änderungen
Art. 17 Consultazioni e modifiche
Art. 18 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 18 Composizione delle controversie
Art. 19 Kündigung
Art. 19 Denuncia
Art. 20 Hinterlegung
Art. 20 Registrazione
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.