Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.70 Abkommen vom 5. August 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

0.748.127.194.70 Accordo del 5 agosto 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Geschäftstätigkeit

1.  Unter Vorbehalt der Gesetze und Verordnungen der anderen Vertragspartei hat das bezeichnete Unternehmen einer Vertragspartei angemessene Möglichkeiten, Verwaltungs- und technisches Personal für den Betrieb der vereinbarten Linien auf den festgelegten Strecken anzustellen und im Gebiet der anderen Vertragspartei Vertretungen aufrechtzuerhalten.

2.  Das bezeichnete Unternehmen jeder Vertragspartei hat ferner angemessene Möglichkeiten, jede Art von Beförderungsscheinen auszustellen und den Verkauf im Gebiet der anderen Vertragspartei öffentlich bekannt zu machen und zu fördern.

Art. 13 Attività commerciali

1.  Fatti salvi le leggi e i regolamenti dell’altra Parte, l’impresa designata di una delle Parti ha adeguate possibilità di assumere personale commerciale e tecnico per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate e di tenere rappresentanze sul territorio dell’altra Parte.

2.  L’autorità designata di ciascuna Parte ha poi adeguate possibilità di emettere ogni tipo di titoli di trasporto aereo e di rendere pubblicamente nota e di promuovere la vendita sul territorio dell’altra Parte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.