Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

930.111.4 Verordnung vom 31. Oktober 2012 über das Inverkehrbringen und die Marktüberwachung von Gefahrgutumschliessungen (Gefahrgutumschliessungsverordnung, GGUV)

Inverser les langues

930.111.4 Ordonnance du 31 octobre 2012 relative à la mise sur le marché et à la surveillance du marché des contenants de marchandises dangereuses (Ordonnance sur les contenants de marchandises dangereuses, OCMD)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Zuständige Behörde
Art. 3 Autorité compétente
Art. 4 Anhänge
Art. 4 Annexes
Art. 5 Voraussetzungen für das Inverkehrbringen
Art. 5 Conditions de la mise sur le marché
Art. 6 Verfahren für ortsbewegliche Druckgeräte
Art. 6 Procédures applicables aux équipements sous pression transportables
Art. 7 Verfahren für andere Gefahrgutumschliessungen
Art. 7 Procédures applicables aux autres contenants de marchandises dangereuses
Art. 8 Pi-Kennzeichnung der ortsbeweglichen Druckgeräte
Art. 8 Marquage Pi des équipements sous pression transportables
Art. 9 Sorgfaltspflicht
Art. 9 Devoir de diligence
Art. 10 Ausnahmen für Ausstellungen und Vorführungen
Art. 10 Exceptions applicables aux expositions et aux présentations
Art. 11 Abweichungen
Art. 11 Dérogations
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 12 Conditions
Art. 13 Pflichten
Art. 13 Obligations
Art. 14 Beendigung oder Änderung der Tätigkeit
Art. 14 Cessation ou changement d’activité
Art. 15 Bezeichnung
Art. 15 Désignation
Art. 16 Aufsicht
Art. 16 Surveillance
Art. 17 Mitwirkung anderer Behörden oder Organisationen
Art. 17 Participation d’autres autorités ou organisations
Art. 18 Aufgaben und Befugnisse des BAV
Art. 18 Tâches et compétences de l’OFT
Art. 19 Mitwirkungs- und Auskunftspflichten
Art. 19 Obligations de participer et de renseigner
Art. 20 Sprache der Unterlagen
Art. 20 Langue des documents
Art. 21 Nicht konforme Gefahrgutumschliessungen
Art. 21 Contenants de marchandises dangereuses non conformes
Art. 22 Gebühren für die Bezeichnung von Konformitätsbewertungsstellen
Art. 22 Emoluments pour la désignation des organismes d’évaluation de la conformité
Art. 23 Gebühren für die Aufsicht über die Konformitätsbewertungsstellen und die Marktüberwachung
Art. 23 Emoluments pour la surveillance des organismes d’évaluation de la conformité et pour la surveillance du marché
Art. 24 Strafbestimmungen für den Bereich der Strasse
Art. 24 Dispositions pénales dans le domaine routier
Art. 25 Strafbestimmungen für die Bereiche Eisenbahn und Seilbahn
Art. 25 Dispositions pénales dans les domaines ferroviaire et des installations à câbles
Art. 26 Vollzug
Art. 26 Exécution
Art. 27 Übergangsbestimmungen
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 28 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.