Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

930.111.4 Ordonnance du 31 octobre 2012 relative à la mise sur le marché et à la surveillance du marché des contenants de marchandises dangereuses (Ordonnance sur les contenants de marchandises dangereuses, OCMD)

Inverser les langues

930.111.4 Verordnung vom 31. Oktober 2012 über das Inverkehrbringen und die Marktüberwachung von Gefahrgutumschliessungen (Gefahrgutumschliessungsverordnung, GGUV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Autorité compétente
Art. 3 Zuständige Behörde
Art. 4 Annexes
Art. 4 Anhänge
Art. 5 Conditions de la mise sur le marché
Art. 5 Voraussetzungen für das Inverkehrbringen
Art. 6 Procédures applicables aux équipements sous pression transportables
Art. 6 Verfahren für ortsbewegliche Druckgeräte
Art. 7 Procédures applicables aux autres contenants de marchandises dangereuses
Art. 7 Verfahren für andere Gefahrgutumschliessungen
Art. 8 Marquage Pi des équipements sous pression transportables
Art. 8 Pi-Kennzeichnung der ortsbeweglichen Druckgeräte
Art. 9 Devoir de diligence
Art. 9 Sorgfaltspflicht
Art. 10 Exceptions applicables aux expositions et aux présentations
Art. 10 Ausnahmen für Ausstellungen und Vorführungen
Art. 11 Dérogations
Art. 11 Abweichungen
Art. 12 Conditions
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 13 Obligations
Art. 13 Pflichten
Art. 14 Cessation ou changement d’activité
Art. 14 Beendigung oder Änderung der Tätigkeit
Art. 15 Désignation
Art. 15 Bezeichnung
Art. 16 Surveillance
Art. 16 Aufsicht
Art. 17 Participation d’autres autorités ou organisations
Art. 17 Mitwirkung anderer Behörden oder Organisationen
Art. 18 Tâches et compétences de l’OFT
Art. 18 Aufgaben und Befugnisse des BAV
Art. 19 Obligations de participer et de renseigner
Art. 19 Mitwirkungs- und Auskunftspflichten
Art. 20 Langue des documents
Art. 20 Sprache der Unterlagen
Art. 21 Contenants de marchandises dangereuses non conformes
Art. 21 Nicht konforme Gefahrgutumschliessungen
Art. 22 Emoluments pour la désignation des organismes d’évaluation de la conformité
Art. 22 Gebühren für die Bezeichnung von Konformitätsbewertungsstellen
Art. 23 Emoluments pour la surveillance des organismes d’évaluation de la conformité et pour la surveillance du marché
Art. 23 Gebühren für die Aufsicht über die Konformitätsbewertungsstellen und die Marktüberwachung
Art. 24 Dispositions pénales dans le domaine routier
Art. 24 Strafbestimmungen für den Bereich der Strasse
Art. 25 Dispositions pénales dans les domaines ferroviaire et des installations à câbles
Art. 25 Strafbestimmungen für die Bereiche Eisenbahn und Seilbahn
Art. 26 Exécution
Art. 26 Vollzug
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 27 Übergangsbestimmungen
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.