Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.06 Verordnung vom 27. Oktober 2004 über Tabakerzeugnisse und Raucherwaren mit Tabakersatzstoffen (Tabakverordnung, TabV)

Inverser les langues

817.06 Ordonnance du 27 octobre 2004 sur les produits du tabac et les produits contenant des succédanés de tabac destinés à être fumés (Ordonnance sur le tabac, OTab)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Tabakersatzstoffe
Art. 3 Succédanés de tabac
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Stoffe zur Herstellung von Tabakerzeugnissen
Art. 6 Substances utilisées pour la fabrication des produits du tabac
Art. 7 Mattierung von Zigarren
Art. 7 Apprêt des cigares
Art. 8 Teer-, Nikotin- und Kohlenmonoxid-Höchstgehalt von Zigaretten
Art. 8 Cigarettes: teneurs maximales en goudron, en nicotine et en monoxyde de carbone
Art. 8a Zündpotenzial von Zigaretten
Art. 8a Propension à l’inflammation des cigarettes
Art. 8b
Art. 8b
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Meldepflicht
Art. 10 Obligation de déclarer
Art. 11 Kennzeichnungspflicht
Art. 11 Étiquetage
Art. 11a Sachbezeichnung für Raucherwaren mit Tabakersatzstoffen
Art. 11a Dénominations spécifiques pour les succédanés de tabac
Art. 12 Warnhinweise
Art. 12 Mises en garde
Art. 13 Ort, Form und Sprache der Angaben
Art. 13 Emplacement, forme et langue des indications
Art. 14 Ort und Grösse der Schadstoffangaben
Art. 14 Emplacement et taille des indications relatives aux substances nocives
Art. 15 Ort und Grösse der Warnhinweise
Art. 15 Emplacement et taille des mises en garde
Art. 16 Gestaltung der Schadstoffangaben und Warnhinweise
Art. 16 Présentation des indications relatives aux substances nocives et des mises en garde
Art. 17 Täuschungsschutz
Art. 17 Protection contre la tromperie
Art. 18 An Jugendliche gerichtete Werbung
Art. 18 Publicité s’adressant aux jeunes
Art. 19 Abgabe von Zigaretten
Art. 19 Remise de cigarettes
Art. 20 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 20 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 21 Übergangsbestimmungen
Art. 21 Dispositions transitoires
Art. 21a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. August 2012
Art. 21a Disposition transitoire relative à la modification du 22 août 2012
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.