Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.111 Schiffsregisterverordnung vom 16. Juni 1986

Inverser les langues

747.111 Ordonnance du 16 juin 1986 sur le registre des bateaux

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zuständigkeit
Art. 1 Compétence
Art. 2 Pflicht zur Meldung der Rheinschiffe
Art. 2 Obligation d’annoncer les bateaux rhénans
Art. 3 Anwendung der Grundbuchverordnung
Art. 3 Application de l’ordonnance sur le registre foncier
Art. 4 Register
Art. 4 Registres
Art. 5 Schiffsbrief
Art. 5 Certificat d’immatriculation
Art. 6 Belege
Art. 6 Pièces justificatives
Art. 7 Äusseres Kennzeichen
Art. 7 Marque distinctive extérieure
Art. 8 Führung der schweizerischen Flagge auf dem Rhein
Art. 8 Droit de porter le pavillon suisse sur le Rhin
Art. 9 Gleichgestellte Staaten
Art. 9 Etats assimilés
Art. 10 Eigentumsverhältnisse (Art. 4 Abs. l Bst. a des Gesetzes)
Art. 10 Conditions quant à la propriété (art. 4, al. 1, let. a de la loi)
Art. 11 Mehrheitserfordernisse bei Handelsgesellschaften und juristischen Personen
Art. 11 Majorités requises dans les sociétés commerciales et personnes morales
Art. 12 Geschäftsführung und Verwaltung
Art. 12 Direction et administration
Art. 13 Beteiligung von Personen aus der Schweiz und aus ihr gleichgestellten Staaten
Art. 13 Participants suisses ou d’un Etat assimilé
Art. 14 Unternehmung, Betriebsorganisation
Art. 14 Entreprise, gestion
Art. 15 Binnenreeder - Nichteigentümer
Art. 15 Armateur non propriétaire
Art. 16 Ausnahmen
Art. 16 Exceptions
Art. 17 Anmeldung
Art. 17 Réquisition d’immatriculation
Art. 18 Verfügung der Rheinschifffahrtsbehörde
Art. 18 Décision de l’autorité de la navigation rhénane
Art. 19 Aufnahme in das Schiffsregister
Art. 19 Immatriculation
Art. 20 Bordurkunde
Art. 20 Document de bord
Art. 21 Meldepflicht, Ungültigkeit der Bordurkunde
Art. 21 Déclarations obligatoires et annulation de l’attestation.
Art. 22 Grundsatz
Art. 22 Principe
Art. 23 Gebühren der Schiffsregisterämter
Art. 23 Emoluments des offices du registre des bateaux
Art. 24 Gebühren der Rheinschifffahrtsbehörde
Art. 24 Emoluments de l’autorité de la navigation rhénane
Art. 25 Gebühren der Bundesbehörden
Art. 25 Emoluments des autorités fédérales
Art. 26 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 26 Abrogation du droit en vigueur
Art. 27 Übergangsbestimmungen
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 28 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.