Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 2015 über die Informationssysteme des Bundes im Bereich Sport (IBSG)

Inverser les langues

415.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les systèmes d'information de la Confédération dans le domaine du sport (LSIS)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Grundsätze der Datenbearbeitung
Art. 2 Principes du traitement des données
Art. 3 Verantwortlichkeit
Art. 3 Responsabilité
Art. 4 Datenbearbeitung für Arbeiten an den Informationssystemen
Art. 4 Traitement de données aux fins de travaux sur les systèmes d’information
Art. 5 Änderungen der Informationssysteme
Art. 5 Modifications des systèmes d’information
Art. 6 Aufbewahrung, Löschung, Archivierung und Vernichtung der Daten
Art. 6 Conservation, effacement, archivage et destruction des données
Art. 7 Statistik und Forschung
Art. 7 Statistique et recherche
Art. 8 Zweck
Art. 8 Buts
Art. 9 Daten
Art. 9 Données
Art. 10 Datenbeschaffung
Art. 10 Collecte des données
Art. 11 Datenbekanntgabe
Art. 11 Communication des données
Art. 12 Kostenbeteiligung
Art. 12 Participation aux frais
Art. 13 Zweck
Art. 13 But
Art. 14 Daten
Art. 14 Données
Art. 15 Datenbeschaffung
Art. 15 Collecte des données
Art. 16 Datenbekanntgabe
Art. 16 Communication des données
Art. 17 Zweck
Art. 17 But
Art. 18 Daten
Art. 18 Données
Art. 19 Datenbeschaffung
Art. 19 Collecte des données
Art. 20 Datenbekanntgabe
Art. 20 Communication des données
Art. 21 Zweck
Art. 21 But
Art. 22 Daten
Art. 22 Données
Art. 23 Datenbeschaffung
Art. 23 Collecte des données
Art. 24 Automatischer Austausch mit andern Informationssystemen
Art. 24 Échange automatique avec d’autres systèmes d’information
Art. 25 Zweck
Art. 25 But
Art. 26 Daten
Art. 26 Données
Art. 27 Datenbeschaffung
Art. 27 Collecte des données
Art. 28 Datenbekanntgabe
Art. 28 Communication des données
Art. 29 Automatischer Austausch mit andern Informationssystemen
Art. 29 Échange automatique avec d’autres systèmes d’information
Art. 30 Zweck
Art. 30 But
Art. 31 Verantwortlichkeit und Datenbearbeitung
Art. 31 Responsabilité et traitement des données
Art. 32 Daten
Art. 32 Données
Art. 33 Datenbeschaffung
Art. 33 Collecte des données
Art. 34 Datenbekanntgabe
Art. 34 Communication des données
Art. 35 Aufbewahrungsdauer
Art. 35 Durée de conservation
Art. 36 Ausführungsbestimmungen
Art. 36 Dispositions d’exécution
Art. 37 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 37 Abrogation d’un autre acte
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.