Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.916.33 Abkommen vom 13. Juni 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den Grenzübertritt von Personen im Kleinen Grenzverkehr

Inverser les langues

0.631.256.916.33 Accord du 13 juin 1973 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Grenzzonen
Art. 1 Zones frontières
Art. 2 Grenzkarte
Art. 2 Carte frontalière
Art. 3 Ausflugsscheine
Art. 3 Laissez‑passer pour excursions
Art. 4 Dienstausweis
Art. 4 Carte de légitimation officielle
Art. 5 Grenzübertritt
Art. 5 Passage de la frontière
Art. 6 Grenzübertritt am Bodensee und am Alten Rhein
Art. 6 Passage de la frontière sur le lac de Constance et le Vieux‑Rhin
Art. 7 Grenzübertritt im Grenzgebirge
Art. 7 Passage de la frontière en région de montagne
Art. 8 Grenzübertritt auf Wanderwegen ausserhalb des Grenzgebirges
Art. 8 Passage de la frontière par des chemins pédestres en dehors de la région de montagne
Art. 9 Grenzübertritt zur land‑ und forstwirtschaftlichen Bewirtschaftung
Art. 9 Passage de la frontière pour l’exploitation de terrains agricoles et sylvicoles
Art. 10 Grenzübertritt zur Hilfeleistung
Art. 10 Passage de la frontière pour porter de l’aide
Art. 11 Verweigerung und Entzug von Dokumenten
Art. 11 Refus et retrait de documents
Art. 12 Zuständige Behörden
Art. 12 Autorités compétentes
Art. 13 Rücknahme von Personen
Art. 13 Reprise de personnes
Art. 14 Vorbehaltene Rechtsvorschriften
Art. 14 Prescriptions réservées
Art. 15 Vorübergehende Aussetzung des Abkommens
Art. 15 Suspension temporaire de l’application de l’accord
Art. 16 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
Art. 16 Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation
Art. 17 Schlussbestimmungen
Art. 17 Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.