Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.916.33 Abkommen vom 13. Juni 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den Grenzübertritt von Personen im Kleinen Grenzverkehr

0.631.256.916.33 Accord du 13 juin 1973 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Grenzzonen

(1)  Dieses Abkommen regelt den Grenzübertritt von Personen zwischen den Grenzzonen der Schweiz und Österreichs. Es erstreckt sich auch auf den Kleinen Grenzverkehr zwischen dem Fürstentum Liechtenstein und Österreich.

(2)  Grenzzonen im Sinne dieses Abkommens sind:

1.
in der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein:
a)
die Kantone St. Gallen, Appenzell A. Rh., Appenzell 1. Rh., Thurgau, vom Kanton Graubünden die Bezirke Plessur, Imboden, Oberund Unterlandquart sowie das Engadin, das Münstertal und die Gemeinde Samnaun;
b)
das Fürstentum Liechtenstein;
2.
in Österrreich:
das Land Vorarlberg und der politische Bezirk Landeck.

Art. 1 Zones frontières

(1)  Le présent accord règle le mouvement des personnes entre les zones frontières de la Suisse et de l’Autriche. Il s’applique également au petit trafic frontalier entre la Principauté de Liechtenstein et l’Autriche.

(2)  Sont considérés comme zones frontières au sens de cet accord:

1.
pour la Suisse et le Liechtenstein:
a)
Les cantons de Saint‑Gall, Appenzell Rhodes‑Extérieures, Appenzell Rhodes‑Intérieures, Thurgovie, et, dans le canton des Grisons, les districts de Plessur, Imboden, Oberlandquart et Unterlandquart, ainsi que l’Engadine, la vallée de Münster et la commune de Samnaun;
b)
La Principauté de Liechtenstein;
2.
pour l’Autriche:
Le Land Vorarlberg et le district politique de Landeck.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.