Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.128.11 Abkommen vom 16. Dezember 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Korea über den gegenseitigen Schutz von klassifizierten militärischen Informationen

0.514.128.11 Accord du 16 décembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Corée concernant la protection des informations militaires classifiées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Schutz von klassifizierten militärischen Informationen

1.  Die übermittelnde Partei:

a.
stellt sicher, dass alle herausgegebenen klassifizierten militärischen Informationen zweckmässig entsprechend Artikel 3 klassifiziert sind;
b.
informiert die empfangende Partei über jegliche nachträgliche Änderung in der Einstufung oder Deklassifizierung von solchen klassifizierten militärischen Informationen; und
c.
informiert die empfangende Partei über alle Voraussetzungen zur Freigabe oder Beschränkungen in der Nutzung der klassifizierten militärischen Informationen.

2.  Die empfangende Partei:

a.
gewährleistet gemäss den von der übermittelnden Partei erhaltenen klassifizierten militärischen Informationen dieselbe Klassifizierungsstufe wie ihren eigenen, entsprechend Artikel 3 des vorliegenden Abkommens; und
b.
gewährleistet, dass klassifizierte militärische Informationen nur für den Zweck verwendet werden, für den sie übermittelt wurden, ausser es liegt eine schriftliche Zustimmung der übermittelnden Partei vor.

3.  Keine der Vertragsparteien darf klassifizierte militärische Informationen ohne vorliegende schriftliche Zustimmung der übermittelnden Partei an eine Drittpartei weitergeben, sie veröffentlichen oder Zugang dazu gewähren.

Art. 6 Protection des informations militaires classifiées

1.  La Partie d’origine:

a.
garantit que toutes les informations militaires classifiées transmises portent le marquage de sécurité adéquat selon l’art. 3;
b.
informe la Partie destinataire de toute modification ultérieure dans la classification de ces informations militaires classifiées ainsi que de leur déclassification;
c.
informe la Partie destinataire de toute condition relative à la divulgation ou de toute restriction d’utilisation des informations militaires classifiées.

2.  La Partie destinataire:

a.
accorde à toutes les informations militaires classifiées qu’elle reçoit de la Partie d’origine une protection équivalente à celle accordée à ses propres informations militaires classifiées du même échelon, conformément à l’art. 3 du présent Accord, et
b.
ne permet pas que les informations militaires classifiées soient utilisées à d’autres fins que celles pour lesquelles elles ont été transmises sans le consentement écrit préalable de la Partie d’origine.

3.  Aucune des Parties ne transmet, ne publie ou ne donne accès aux informations militaires classifiées à une tierce partie sans le consentement préalable écrit de la Partie d’origine.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.