Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines

0.344.632 Übereinkommen vom 30. Juni 2009 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Republik Paraguay

Inverser les langues

0.344.632 Convention du 30 juin 2009 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République du Paraguay

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 2 Principes généraux
Art. 3 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 3 Conditions du transfèrement
Art. 4 Besondere Umstände
Art. 4 Situations spéciales
Art. 5 Verweigerung der Überstellung
Art. 5 Refus du transfèrement
Art. 6 Informationspflicht
Art. 6 Obligation de fournir des informations
Art. 7 Zentralbehörden
Art. 7 Autorités centrales
Art. 8 Ersuchen und Antworten
Art. 8 Demandes et réponses
Art. 9 Unterlagen
Art. 9 Pièces à l’appui
Art. 10 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 10 Consentement et vérification
Art. 11 Wirkungen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 11 Conséquences du transfèrement pour l’Etat de condamnation
Art. 12 Wirkungen im Vollstreckungsstaat
Art. 12 Effets dans l’Etat d’exécution
Art. 13 Folgen der Überstellung
Art. 13 Conséquences du transfèrement
Art. 14 Übergabe
Art. 14 Remise
Art. 15 Begnadigung, Amnestie, Abänderung der Sanktion
Art. 15 Grâce, amnistie, commutation
Art. 16 Wiederaufnahme
Art. 16 Révision du jugement
Art. 17 Beendigung des Vollzugs
Art. 17 Cessation de l’exécution
Art. 18 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 18 Informations concernant l’exécution
Art. 19 Durchlieferung
Art. 19 Transit
Art. 20 Sprache und Befreiung von Formerfordernissen
Art. 20 Langues et dispense de formalité
Art. 21 Geleit und Kosten
Art. 21 Escorte et frais
Art. 22 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 22 Application dans le temps
Art. 23 Verhältnis zu anderen Vereinbarungen
Art. 23 Relations avec d’autres accords
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 25 Kündigung
Art. 25 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.