Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.621 Patentanwaltsverordnung vom 11. Mai 2011 (PAV)

Inverser les langues

935.621 Patent Attorney Ordinance of 11 May 2011 (PatAO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Prüfungskammer
Art. 3 Examination Board
Art. 4 Prüfungskommission
Art. 4 Examination Committee
Art. 5 Examinatorinnen und Examinatoren
Art. 5 Examiners
Art. 6 Aufsicht
Art. 6 Supervision
Art. 7 Prüfung der Fachkenntnisse
Art. 7 Examination of specialised knowledge
Art. 8 Prüfungsteile
Art. 8 Parts of the examination
Art. 9 Durchführung der Prüfung
Art. 9 Conduct of the examination
Art. 10 Zulassung
Art. 10 Admission
Art. 11 Prüfungssprache
Art. 11 Examination language
Art. 12 Prüfungsteile 1 und 2
Art. 12 Parts 1 and 2 of the examination
Art. 13 Vorbereitung der Prüfungsinhalte
Art. 13 Preparation of examination content
Art. 14 Prüfungsteil 3
Art. 14 Part 3 of the examination
Art. 15 Prüfungsteil 4
Art. 15 Part 4 of the examination
Art. 16 Anwesenheit Dritter bei der Prüfung
Art. 16 Presence of third parties at the examination
Art. 17 Bestehen der Prüfungsteile 1 und 2 und Wiederholung der Ersatzprüfung
Art. 17 Passing of Parts 1 and 2 of the examination and resitting the substitute examination
Art. 18 Bestehen und Wiederholung der Prüfungsteile 3 und 4
Art. 18 Passing and resitting parts 3 and 4 of the examination
Art. 19 Rücktritt
Art. 19 Withdrawal
Art. 20 Prüfungsergebnis
Art. 20 Examination results
Art. 21 Aufbewahrung der Prüfungsunterlagen
Art. 21 Retention of examination scripts
Art. 22 Sanktionen
Art. 22 Sanctions
Art. 23 Grundsatz
Art. 23 General principles
Art. 24 Gesuch
Art. 24 Application for recognition
Art. 25 Eignungsprüfung
Art. 25 Qualifying examination
Art. 26 Inhalt und Durchführung der Eignungsprüfung
Art. 26 Content and conduct of the qualifying examination
Art. 27 Ziel und Inhalt
Art. 27 Objective and content
Art. 28 Aufsichtsperson
Art. 28 Supervisor
Art. 29 Räumliche Anforderungen
Art. 29 Territorial requirements
Art. 30 Nachweis der praktischen Tätigkeit
Art. 30 Proof of practical training
Art. 31 Antrag auf Eintragung in das Register
Art. 31 Application for registration in the Patent Attorney Register
Art. 32 Änderung und Löschung von Angaben im Register
Art. 32 Modification and deletion of particulars in the Register
Art. 33 Wiedereintragung
Art. 33 Application for re-entry in the Register
Art. 34 Aktenheft
Art. 34 Dossier
Art. 35 Elektronische Kommunikation
Art. 35 Electronic communication
Art. 36 Hochschulabschlüsse
Art. 36 Higher education qualifications
Art. 37 Eintragung in das Patentanwaltsregister nach Artikel 19 PAG
Art. 37 Registration in the Patent Attorney Register in accordance with Article 19 PatAA
Art. 38 Verwendung der Berufsbezeichnung während der Übergangsfrist
Art. 38 Use of the professional title during the transitional period
Art. 39
Art. 39
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.