Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.911 Verordnung vom 10. September 2008 über den Umgang mit Organismen in der Umwelt (Freisetzungsverordnung, FrSV)

814.911 Ordinance of 10 September 2008 on the Handling of Organisms in the Environment (Release Ordinance, RO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 (Marktüberwachung) nach dieser Verordnung


1 Für die nachträgliche Kontrolle (Marktüberwachung) von in Verkehr gebrachten Organismen, die nicht nach Artikel 47 kontrolliert werden, sind die Kantone zuständig.

2 Sie kontrollieren anhand von Stichproben oder auf Ersuchen des BAFU insbesondere, ob:

a.
die Vorschriften über die Information der Abnehmerinnen und Abnehmer (Art. 5) eingehalten werden;
b.
das Inverkehrbringen gentechnisch veränderter oder pathogener Organismen bewilligt ist;
c.
der Umgang mit bestimmten Organismen nicht verboten ist;
d.
die mit der Bewilligung für das Inverkehrbringen verknüpften Bedingungen und Auflagen eingehalten werden;
e.
gentechnisch veränderte Organismen richtig gekennzeichnet sind (Art. 10);
f.
die vom BAFU nach Absatz 4 angeordneten Massnahmen befolgt werden.

3 Ergibt die Kontrolle, dass Bestimmungen von Absatz 2 Buchstaben b–f verletzt werden, so verfügt der Kanton, in dem die Inverkehrbringerin oder der Inverkehrbringer den Wohn- oder Geschäftssitz hat, die erforderlichen Massnahmen und informiert das BAFU sowie die anderen Kantone.

4 Ergibt die Kontrolle, dass Bestimmungen dieser Verordnung über das Inverkehrbringen verletzt werden, so informiert der Kanton das BAFU. Dieses nimmt die erforderlichen Abklärungen vor und ordnet die erforderlichen Massnahmen an. Handelt es sich um Organismen, die ohne Bewilligung in Verkehr gebracht werden dürfen, so gilt Artikel 46.

5 Die für die Kontrollen erforderlichen Proben, Nachweismittel und -methoden sind den zuständigen Behörden zur Verfügung zu stellen.

6 Ergibt die Kontrolle, dass Bestimmungen dieser Verordnung verletzt werden, so muss die verantwortliche Person die Kosten der Kontrolle tragen. Die kontrollierende Behörde stellt ihr die Rechnung direkt zu.

Art. 48 Subsequent monitoring (supervising the market) in accordance with this Ordinance

1 The cantons are responsible for subsequent monitoring (supervising the market) of organisms placed on the market which are not subject to the controls stipulated by Article 47.

2 The cantonal authorities shall monitor by spot checks or at the request of the FOEN, in particular, whether:

a.
the regulations regarding the informing of recipients (Art. 5) are being observed;
b.
the marketing of genetically modified or pathogenic organisms has been authorised;
c.
the handling of particular organisms is not prohibited;
d.
the conditions and stipulations linked to the issue of the marketing licence are being observed;
e.
genetically modified organisms are correctly labelled (Art. 10);
f.
the measures prescribed by the FOEN in accordance with paragraph 4 are being implemented.

3 If the monitoring shows that the provisions of paragraph 2 letters b-f are being contravened, the canton in which the distributor is resident or has business premises shall prescribe the necessary measures and inform the FOEN and the other cantons.

4 If the monitoring shows that provisions of this Ordinance concerning marketing are being contravened, the canton shall inform the FOEN. The FOEN shall conduct the necessary investigations, and prescribe the necessary measures. If the organisms in question may be placed on the market without a licence, Article 46 applies.

5 The samples, detection methods and materials required for monitoring shall be made available to the competent authorities.

6 If the monitoring shows that requirements in this Ordinance are being contravened, the persons responsible shall pay the costs of the monitoring. The monitoring authorities shall issue an invoice directly to these persons.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.