Index année 2014, répertoire 32

Ref. RSTitreLangues
1412.106.141 Verordnung des EHB-Rates vom Januar über das Personal des Eidgenössischen Hochschulinstituts für Berufsbildung (EHB-Personalverordnung)
Ordonnance du conseil de l’IFFP du janvier sur le personnel de l’Institut fédéral des hautes études en formation professionnelle (Ordonnance sur le personnel de l’IFFP)
de -> fr
2412.106.141 Verordnung des EHB-Rates vom Januar über das Personal des Eidgenössischen Hochschulinstituts für Berufsbildung (EHB-Personalverordnung)
Ordinanza del Consiglio dello IUFFP del gennaio concernente il personale dell’Istituto universitario federale per la formazione professionale (Ordinanza sul personale IUFFP)
de -> it
3412.106.141 Ordonnance du conseil de l’IFFP du janvier sur le personnel de l’Institut fédéral des hautes études en formation professionnelle (Ordonnance sur le personnel de l’IFFP)
Verordnung des EHB-Rates vom Januar über das Personal des Eidgenössischen Hochschulinstituts für Berufsbildung (EHB-Personalverordnung)
fr -> de
4412.106.141 Ordonnance du conseil de l’IFFP du janvier sur le personnel de l’Institut fédéral des hautes études en formation professionnelle (Ordonnance sur le personnel de l’IFFP)
Ordinanza del Consiglio dello IUFFP del gennaio concernente il personale dell’Istituto universitario federale per la formazione professionale (Ordinanza sul personale IUFFP)
fr -> it
5412.106.141 Ordinanza del Consiglio dello IUFFP del gennaio concernente il personale dell’Istituto universitario federale per la formazione professionale (Ordinanza sul personale IUFFP)
Verordnung des EHB-Rates vom Januar über das Personal des Eidgenössischen Hochschulinstituts für Berufsbildung (EHB-Personalverordnung)
it -> de
6412.106.141 Ordinanza del Consiglio dello IUFFP del gennaio concernente il personale dell’Istituto universitario federale per la formazione professionale (Ordinanza sul personale IUFFP)
Ordonnance du conseil de l’IFFP du janvier sur le personnel de l’Institut fédéral des hautes études en formation professionnelle (Ordonnance sur le personnel de l’IFFP)
it -> fr
7742.144.1 Verordnung vom Dezember über die Lärmsanierung der Eisenbahnen (VLE)
Ordonnance du décembre sur la réduction du bruit émis par les chemins de fer (OBCF)
de -> fr
8742.144.1 Verordnung vom Dezember über die Lärmsanierung der Eisenbahnen (VLE)
Ordinanza del dicembre concernente il risanamento fonico delle ferrovie (ORFF)
de -> it
9742.144.1 Ordonnance du décembre sur la réduction du bruit émis par les chemins de fer (OBCF)
Verordnung vom Dezember über die Lärmsanierung der Eisenbahnen (VLE)
fr -> de
10742.144.1 Ordonnance du décembre sur la réduction du bruit émis par les chemins de fer (OBCF)
Ordinanza del dicembre concernente il risanamento fonico delle ferrovie (ORFF)
fr -> it
11742.144.1 Ordinanza del dicembre concernente il risanamento fonico delle ferrovie (ORFF)
Verordnung vom Dezember über die Lärmsanierung der Eisenbahnen (VLE)
it -> de
12742.144.1 Ordinanza del dicembre concernente il risanamento fonico delle ferrovie (ORFF)
Ordonnance du décembre sur la réduction du bruit émis par les chemins de fer (OBCF)
it -> fr
130.974.257.5 Rahmenabkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik der Union Myanmar über technische und finanzielle Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe
Accord-cadre du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l’Union du Myanmar concernant la coopération technique et financière et l’aide humanitaire
de -> fr
140.974.257.5 Rahmenabkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik der Union Myanmar über technische und finanzielle Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe
Accordo quadro del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’Unione di Myanmar concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l’aiuto umanitario
de -> it
150.974.257.5 Accord-cadre du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l’Union du Myanmar concernant la coopération technique et financière et l’aide humanitaire
Rahmenabkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik der Union Myanmar über technische und finanzielle Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe
fr -> de
160.974.257.5 Accord-cadre du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l’Union du Myanmar concernant la coopération technique et financière et l’aide humanitaire
Accordo quadro del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’Unione di Myanmar concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l’aiuto umanitario
fr -> it
170.974.257.5 Accordo quadro del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’Unione di Myanmar concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l’aiuto umanitario
Rahmenabkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik der Union Myanmar über technische und finanzielle Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe
it -> de
180.974.257.5 Accordo quadro del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’Unione di Myanmar concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l’aiuto umanitario
Accord-cadre du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l’Union du Myanmar concernant la coopération technique et financière et l’aide humanitaire
it -> fr


A propos de Droit bilingue