Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.144.1 Ordinanza del 4 dicembre 2015 concernente il risanamento fonico delle ferrovie (ORFF)

Inverser les langues

742.144.1 Ordonnance du 4 décembre 2015 sur la réduction du bruit émis par les chemins de fer (OBCF)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Rapporto con l’ordinanza contro l’inquinamento fonico
Art. 2 Rapport avec l’ordonnance sur la protection contre le bruit
Art. 3 Catasto delle emissioni
Art. 3 Cadastre des émissions
Art. 4 Valore limite di emissione per i carri merci
Art. 4 Valeur limite d’émission applicable aux wagons
Art. 5 Efficacia dei provvedimenti complementari
Art. 5 Rentabilité des mesures complémentaires
Art. 6 Urgenza dei provvedimenti complementari
Art. 6 Urgence des mesures complémentaires
Art. 7 Sorveglianza della rugosità della superficie dei binari
Art. 7 Surveillance de la rugosité des rails
Art. 8 Contributi per i provvedimenti complementari
Art. 8 Contributions aux mesures complémentaires
Art. 9 Promozione degli investimenti
Art. 9 Encouragement à l’investissement
Art. 10 Ricerca del settore pubblico
Art. 10 Recherche
Art. 11 Adeguamento al rincaro
Art. 11 Adaptation au renchérissement
Art. 12 Vigilanza sull’evoluzione del rumore ferroviario
Art. 12 Surveillance de l’évolution du bruit ferroviaire
Art. 13 Informazione al pubblico
Art. 13 Information du public
Art. 14 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 14 Abrogation d’un autre acte
Art. 15 Modifica di un altro atto normativo
Art. 15 Modification d’un autre acte
Art. 16 Disposizione transitoria
Art. 16 Disposition transitoire
Art. 17 Entrata in vigore e durata di validità
Art. 17 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.