Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.31 Ordinanza del 23 febbraio 2005 concernente i veicoli della Confederazione e i loro conducenti (OVCC)

Inverser les langues

514.31 Verordnung vom 23. Februar 2005 über die Fahrzeuge des Bundes und ihre Führer und Führerinnen (VFBF)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Abbreviazioni
Art. 4 Abkürzungen
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Cura del parco veicoli
Art. 6 Betreuung der Fahrzeugflotte
Art. 7 Consegna di veicoli dell’amministrazione
Art. 7 Abgabe von Verwaltungsfahrzeugen
Art. 8 Consegna di veicoli militari
Art. 8 Abgabe von Militärfahrzeugen
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Controllo della sicurezza
Art. 10 Kontrolle der Betriebssicherheit
Art. 11 Passeggeri
Art. 11 Mitfahrende
Art. 12 Controllo delle corse
Art. 12 Fahrtenkontrolle
Art. 13 Energia motrice
Art. 13 Antriebsenergie
Art. 14
Art. 14
Art. 14a Richieste di veicoli
Art. 14a Transportbegehren
Art. 15 Organo di coordinamento
Art. 15 Einsatzstelle
Art. 15a Conducenti
Art. 15a Fahrzeugführer und Fahrzeugführerinnen
Art. 16 Vigilanza
Art. 16 Aufsicht
Art. 17 Formazione
Art. 17 Ausbildung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Intervento della polizia
Art. 19 Beizug der Polizei
Art. 20 Notifica d’incidente e avviso di sinistro
Art. 20 Unfall- und Schadenmeldungen
Art. 21 Liquidazione dei sinistri
Art. 21 Schadenregulierung
Art. 21a Risarcimento dei danni in caso di utilizzo di veicoli privati per ragioni di servizio
Art. 21a Schadenersatz bei der dienstlichen Verwendung von Privatfahrzeugen
Art. 22 Riparazione
Art. 22 Instandsetzung
Art. 23 Acquisizione di veicoli dell’amministrazione
Art. 23 Beschaffung von Verwaltungsfahrzeugen
Art. 24 Immatricolazione ed esame dei veicoli dell’amministrazione
Art. 24 Zulassung und Prüfung von Verwaltungsfahrzeugen
Art. 25 Manutenzione dei veicoli dell’amministrazione
Art. 25 Instandhaltung von Verwaltungsfahrzeugen
Art. 26 Messa fuori servizio di veicoli dell’amministrazione
Art. 26 Ausserdienststellung von Verwaltungsfahrzeugen
Art. 27 Messa in circolazione di motocicli
Art. 27 Zulassung von Motorfahrrädern
Art. 28 Immatricolazione con targhe di controllo militari
Art. 28 Immatrikulation mit Militärkontrollschildern
Art. 29 Disposizione transitoria
Art. 29 Übergangsbestimmung
Art. 30 Abrogazione e modifica del diritto previgente
Art. 30 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 31 Entrata in vigore
Art. 31 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.