Index Fichier unique

Art. 71HYPERLINK "https://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19983504/index.html" \l "a7"
Art. 9 Tuberi-seme certificati di patate

Art. 8 Tuberi-seme di base di patate

1 Per tuberi-seme di base si intendono i tuberi di patate:

a.1
derivanti direttamente da tuberi-seme di prebase o da un numero definito di generazioni di tuberi-seme di base;
b.
previsti per la produzione di tuberi-seme certificati o di un numero noto di generazioni di tuberi-seme di base;
c.
importati o prodotti da un’organizzazione di moltiplicazione sotto la responsabilità del costitutore o del rappresentante della varietà secondo le regole della selezione per la conservazione relative alla varietà e allo stato sanitario;
d.
che rispondono alle condizioni previste negli allegati 3 e 4 per i tuberi-seme di base e per le loro rispettive classi;
e.
prodotti e certificati (s.l.) secondo le disposizioni della presente ordinanza.

2 A partire dai tuberi-seme di prebase possono essere prodotte solamente quattro generazioni di tuberi-seme di base.2

3 Per le singole generazioni di tuberi-seme di base si applicano le seguenti designazioni di classi:

a.
prima generazione: S
b.
seconda generazione: SE1
c.
terza generazione: SE2
d.
quarta generazione: E .3

1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR dell’11 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5531).
2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR dell’11 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5531).
3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR dell’11 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5531).

Index Fichier unique

Art. 71Plants de pré-base de pommes de terre
Art. 9 Plants certifiés de pommes de terre

Art. 8 Plants de base de pommes de terre

1 Par plants de base, on entend les tubercules de pommes de terre:

a.1
issus directement de plants de pré-base ou, selon un nombre défini de générations, de plants de base;
b.
prévus pour la production de plants certifiés ou d’un nombre connu de générations de plants de base;
c.
importés ou produits par un établissement multiplicateur sous la responsabilité de l’obtenteur ou du représentant de la variété selon les règles de la sélection conservatrice applicables à la variété et à l’état sanitaire;
d.
répondant aux conditions fixées aux annexes 3 et 4 pour les plants de base et leurs classes respectives;
e.
produits et certifiés (s.l.) selon les règles de la présente ordonnance.

2 Il ne peut être produit plus de quatre générations de plants de base à partir de plants de pré-base.2

3 Les désignations de classe suivantes s’appliquent aux différentes générations de plants de base:

a.
première génération: S
b.
deuxième génération: SE1
c.
troisième génération: SE2
d.
quatrième génération: E.3

1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 11 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5531).
2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 11 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5531).
3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 11 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5531).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:22:33
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19983504/index.html
Script écrit en Powered by Perl