Index année 1984, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
1916.314.1 Verordnung vom Juni über die Unterstützung des Beratungs- und Gesundheitsdienstes in der Schweinehaltung (SGDV)
Ordonnance du juin sur l’aide au service consultatif et sanitaire en matière d’élevage porcin (OSSP)
de -> fr
2916.314.1 Verordnung vom Juni über die Unterstützung des Beratungs- und Gesundheitsdienstes in der Schweinehaltung (SGDV)
Ordinanza del giugno sul sussidio al servizio consultivo e sanitario per l’allevamento porcino (OSSP)
de -> it
3916.314.1 Ordonnance du juin sur l’aide au service consultatif et sanitaire en matière d’élevage porcin (OSSP)
Verordnung vom Juni über die Unterstützung des Beratungs- und Gesundheitsdienstes in der Schweinehaltung (SGDV)
fr -> de
4916.314.1 Ordonnance du juin sur l’aide au service consultatif et sanitaire en matière d’élevage porcin (OSSP)
Ordinanza del giugno sul sussidio al servizio consultivo e sanitario per l’allevamento porcino (OSSP)
fr -> it
5916.314.1 Ordinanza del giugno sul sussidio al servizio consultivo e sanitario per l’allevamento porcino (OSSP)
Verordnung vom Juni über die Unterstützung des Beratungs- und Gesundheitsdienstes in der Schweinehaltung (SGDV)
it -> de
6916.314.1 Ordinanza del giugno sul sussidio al servizio consultivo e sanitario per l’allevamento porcino (OSSP)
Ordonnance du juin sur l’aide au service consultatif et sanitaire en matière d’élevage porcin (OSSP)
it -> fr
7941.413 Verordnung vom Juni über den Verkehr mit Sprengmitteln bei der Polizei
Ordonnance du juin sur l’emploi de matières explosives par la police
de -> fr
8941.413 Verordnung vom Juni über den Verkehr mit Sprengmitteln bei der Polizei
Ordinanza del giugno sull’impiego di esplosivi da parte della polizia
de -> it
9941.413 Ordonnance du juin sur l’emploi de matières explosives par la police
Verordnung vom Juni über den Verkehr mit Sprengmitteln bei der Polizei
fr -> de
10941.413 Ordonnance du juin sur l’emploi de matières explosives par la police
Ordinanza del giugno sull’impiego di esplosivi da parte della polizia
fr -> it
11941.413 Ordinanza del giugno sull’impiego di esplosivi da parte della polizia
Verordnung vom Juni über den Verkehr mit Sprengmitteln bei der Polizei
it -> de
12941.413 Ordinanza del giugno sull’impiego di esplosivi da parte della polizia
Ordonnance du juin sur l’emploi de matières explosives par la police
it -> fr
130.142.116.147 Vereinbarung vom Juni über den Austausch von Stagiaires zwischen der Schweiz und Neuseeland
Arrangement du juin réglant l’échange de stagiaires entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande
de -> fr
140.142.116.147 Vereinbarung vom Juni über den Austausch von Stagiaires zwischen der Schweiz und Neuseeland
Accordo del giugno tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sullo scambio di stagisti
de -> it
150.142.116.147 Arrangement du juin réglant l’échange de stagiaires entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande
Vereinbarung vom Juni über den Austausch von Stagiaires zwischen der Schweiz und Neuseeland
fr -> de
160.142.116.147 Arrangement du juin réglant l’échange de stagiaires entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande
Accordo del giugno tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sullo scambio di stagisti
fr -> it
170.142.116.147 Accordo del giugno tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sullo scambio di stagisti
Vereinbarung vom Juni über den Austausch von Stagiaires zwischen der Schweiz und Neuseeland
it -> de
180.142.116.147 Accordo del giugno tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sullo scambio di stagisti
Arrangement du juin réglant l’échange de stagiaires entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande
it -> fr
190.741.619.467 Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Haschemitischen Königreiches Jordanien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse
Accord du septembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume Hachémite de Jordanie relatif aux transports internationaux de voyageurs et de marchandises par route
de -> fr
200.741.619.467 Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Haschemitischen Königreiches Jordanien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse
Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo ascemita di Giordania relativo ai trasporti internazionali stradali di viaggiatori e di merci
de -> it
210.741.619.467 Accord du septembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume Hachémite de Jordanie relatif aux transports internationaux de voyageurs et de marchandises par route
Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Haschemitischen Königreiches Jordanien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse
fr -> de
220.741.619.467 Accord du septembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume Hachémite de Jordanie relatif aux transports internationaux de voyageurs et de marchandises par route
Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo ascemita di Giordania relativo ai trasporti internazionali stradali di viaggiatori e di merci
fr -> it
230.741.619.467 Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo ascemita di Giordania relativo ai trasporti internazionali stradali di viaggiatori e di merci
Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Haschemitischen Königreiches Jordanien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse
it -> de
240.741.619.467 Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo ascemita di Giordania relativo ai trasporti internazionali stradali di viaggiatori e di merci
Accord du septembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume Hachémite de Jordanie relatif aux transports internationaux de voyageurs et de marchandises par route
it -> fr
25748.216.1 Verordnung des BAZL vom September über die Kennzeichen der Luftfahrzeuge (VKZ)
Ordonnance de l’OFAC du septembre sur les marques distinctives des aéronefs (OMDA)
de -> fr
26748.216.1 Verordnung des BAZL vom September über die Kennzeichen der Luftfahrzeuge (VKZ)
Ordinanza dell’UFAC del settembre sui contrassegni degli aeromobili (OCA)
de -> it
27748.216.1 Ordonnance de l’OFAC du septembre sur les marques distinctives des aéronefs (OMDA)
Verordnung des BAZL vom September über die Kennzeichen der Luftfahrzeuge (VKZ)
fr -> de
28748.216.1 Ordonnance de l’OFAC du septembre sur les marques distinctives des aéronefs (OMDA)
Ordinanza dell’UFAC del settembre sui contrassegni degli aeromobili (OCA)
fr -> it
29748.216.1 Ordinanza dell’UFAC del settembre sui contrassegni degli aeromobili (OCA)
Verordnung des BAZL vom September über die Kennzeichen der Luftfahrzeuge (VKZ)
it -> de
30748.216.1 Ordinanza dell’UFAC del settembre sui contrassegni degli aeromobili (OCA)
Ordonnance de l’OFAC du septembre sur les marques distinctives des aéronefs (OMDA)
it -> fr
31941.299.1 Sommerzeitverordnung vom September
Ordonnance du septembre sur l’heure d’été
de -> fr
32941.299.1 Sommerzeitverordnung vom September
Ordinanza del settembre sull’ora estiva
de -> it
33941.299.1 Ordonnance du septembre sur l’heure d’été
Sommerzeitverordnung vom September
fr -> de
34941.299.1 Ordonnance du septembre sur l’heure d’été
Ordinanza del settembre sull’ora estiva
fr -> it
35941.299.1 Ordinanza del settembre sull’ora estiva
Sommerzeitverordnung vom September
it -> de
36941.299.1 Ordinanza del settembre sull’ora estiva
Ordonnance du septembre sur l’heure d’été
it -> fr
370.725.141 Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Autobahnzusammenschluss zwischen Bardonnex (Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Hochsavoyen) (mit Beilage)
Accord du septembre entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Haute-Savoie) (avec annexe)
de -> fr
380.725.141 Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Autobahnzusammenschluss zwischen Bardonnex (Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Hochsavoyen) (mit Beilage)
Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sul raccordo autostradale tra Bardonnex (Ginevra) e Saint Julien-en-Genevois (Alta Savoia) (con All)
de -> it
390.725.141 Accord du septembre entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Haute-Savoie) (avec annexe)
Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Autobahnzusammenschluss zwischen Bardonnex (Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Hochsavoyen) (mit Beilage)
fr -> de
400.725.141 Accord du septembre entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Haute-Savoie) (avec annexe)
Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sul raccordo autostradale tra Bardonnex (Ginevra) e Saint Julien-en-Genevois (Alta Savoia) (con All)
fr -> it
410.725.141 Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sul raccordo autostradale tra Bardonnex (Ginevra) e Saint Julien-en-Genevois (Alta Savoia) (con All)
Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Autobahnzusammenschluss zwischen Bardonnex (Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Hochsavoyen) (mit Beilage)
it -> de
420.725.141 Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sul raccordo autostradale tra Bardonnex (Ginevra) e Saint Julien-en-Genevois (Alta Savoia) (con All)
Accord du septembre entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Haute-Savoie) (avec annexe)
it -> fr
430.814.322 Protokoll vom September zum Übereinkommen von über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die langfristige Finanzierung des Programms über die Zusammenarbeit bei der Messung und Bewertung der weiträumigen Übertragung von luftverunreinigenden Stoffen in Europa (EMEP) (mit Anhang)
Protocole du septembre à la convention de sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif au financement à long terme du programme concerté de surveillance continue et d’évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP) (avec annexe)
de -> fr
440.814.322 Protokoll vom September zum Übereinkommen von über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die langfristige Finanzierung des Programms über die Zusammenarbeit bei der Messung und Bewertung der weiträumigen Übertragung von luftverunreinigenden Stoffen in Europa (EMEP) (mit Anhang)
Protocollo del settembre alla Convenzione del sull’inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza, relativo al finanziamento a lungo termine del Programma concertato di sorveglianza continua e valutazione del trasporto a lunga distanza di inquinanti atmosferici in Europa (EMEP) (con All)
de -> it
450.814.322 Protocole du septembre à la convention de sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif au financement à long terme du programme concerté de surveillance continue et d’évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP) (avec annexe)
Protokoll vom September zum Übereinkommen von über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die langfristige Finanzierung des Programms über die Zusammenarbeit bei der Messung und Bewertung der weiträumigen Übertragung von luftverunreinigenden Stoffen in Europa (EMEP) (mit Anhang)
fr -> de
460.814.322 Protocole du septembre à la convention de sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif au financement à long terme du programme concerté de surveillance continue et d’évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP) (avec annexe)
Protocollo del settembre alla Convenzione del sull’inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza, relativo al finanziamento a lungo termine del Programma concertato di sorveglianza continua e valutazione del trasporto a lunga distanza di inquinanti atmosferici in Europa (EMEP) (con All)
fr -> it
470.814.322 Protocollo del settembre alla Convenzione del sull’inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza, relativo al finanziamento a lungo termine del Programma concertato di sorveglianza continua e valutazione del trasporto a lunga distanza di inquinanti atmosferici in Europa (EMEP) (con All)
Protokoll vom September zum Übereinkommen von über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die langfristige Finanzierung des Programms über die Zusammenarbeit bei der Messung und Bewertung der weiträumigen Übertragung von luftverunreinigenden Stoffen in Europa (EMEP) (mit Anhang)
it -> de
480.814.322 Protocollo del settembre alla Convenzione del sull’inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza, relativo al finanziamento a lungo termine del Programma concertato di sorveglianza continua e valutazione del trasporto a lunga distanza di inquinanti atmosferici in Europa (EMEP) (con All)
Protocole du septembre à la convention de sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif au financement à long terme du programme concerté de surveillance continue et d’évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP) (avec annexe)
it -> fr


A propos de Droit bilingue