Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.7 Lavori pubblici – Energie – Trasporti e comunicazioni
0.74 Trasporti e comunicazioni
0.748.127.195.58 Accordo del 13 marzo 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Islamica di Mauritania concernente il traffico aereo di linea (con All.)
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.74 Transports et communications
0.748.127.195.58 Accord du 13 mars 1979 entre la Confédération suisse et la République islamique de Mauritanie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Fichier unique
Art. 1
Definizioni
Art. 2
Diritti di traffico
Art. 3
Designazione e autorizzazione
Art. 4
Sospensione e revoca
Art. 5
Prescrizioni sulla capacità
Art. 6
Esenzione da dazi e tasse
Art. 7
Transito diretto
Art. 8
Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 9
Principio della parità di trattamento
Art. 10
Riconoscimento di certificati e licenze
Art. 11
Tariffe
Art. 12
Orari e voli supplementari
Art. 13
Trasferimento degli introiti
Art. 14
Statistiche
Art. 15
Consultazioni
Art. 16
Composizione delle controversie
Art. 17
Registrazione
Art. 18
Conformità con le Convenzioni multilaterali
Art. 19
Disdetta
Art. 20
Entrata in vigore e modifiche
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
Droits de trafic
Art. 3
Désignation et autorisation
Art. 4
Suspension et révocation
Art. 5
Prescriptions sur la capacité
Art. 6
Exonération des droits de douane et des taxes
Art. 7
Transit direct
Art. 8
Application des lois et règlements
Art. 9
Principe de traitement égal
Art. 10
Reconnaissance des certificats et licences
Art. 11
Tarifs
Art. 12
Horaires et vols supplémentaires
Art. 13
Transfert des recettes
Art. 14
Statistiques
Art. 15
Consultations
Art. 16
Règlement des différends
Art. 17
Enregistrement
Art. 18
Conformité avec les Conventions multilatérales
Art. 19
Dénonciation
Art. 20
Entrée en vigueur et modifications
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:42:54
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19790051/index.html
Script écrit en