Index année 1956, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.748.127.191.54 Abkommen vom Januar über den regelmässigen Luftverkehr zwischen der Schweiz und der Republik Argentinien
Accord du janvier relatif aux transports aériens réguliers entre la Suisse et la République Argentine
de -> fr
20.748.127.191.54 Abkommen vom Januar über den regelmässigen Luftverkehr zwischen der Schweiz und der Republik Argentinien
Accordo del gennaio concernente i trasporti aerei regolari tra la Svizzera e la Repubblica Argentina
de -> it
30.748.127.191.54 Accord du janvier relatif aux transports aériens réguliers entre la Suisse et la République Argentine
Abkommen vom Januar über den regelmässigen Luftverkehr zwischen der Schweiz und der Republik Argentinien
fr -> de
40.748.127.191.54 Accord du janvier relatif aux transports aériens réguliers entre la Suisse et la République Argentine
Accordo del gennaio concernente i trasporti aerei regolari tra la Svizzera e la Repubblica Argentina
fr -> it
50.748.127.191.54 Accordo del gennaio concernente i trasporti aerei regolari tra la Svizzera e la Repubblica Argentina
Abkommen vom Januar über den regelmässigen Luftverkehr zwischen der Schweiz und der Republik Argentinien
it -> de
60.748.127.191.54 Accordo del gennaio concernente i trasporti aerei regolari tra la Svizzera e la Repubblica Argentina
Accord du janvier relatif aux transports aériens réguliers entre la Suisse et la République Argentine
it -> fr
70.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom Februar zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Convention vétérinaire du février entre la République italienne et la Confédération Suisse
de -> fr
80.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom Februar zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Convenzione veterinaria del febbraio tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera
de -> it
90.916.443.945.41 Convention vétérinaire du février entre la République italienne et la Confédération Suisse
Veterinär-Abkommen vom Februar zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft
fr -> de
100.916.443.945.41 Convention vétérinaire du février entre la République italienne et la Confédération Suisse
Convenzione veterinaria del febbraio tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera
fr -> it
110.916.443.945.41 Convenzione veterinaria del febbraio tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera
Veterinär-Abkommen vom Februar zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft
it -> de
120.916.443.945.41 Convenzione veterinaria del febbraio tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera
Convention vétérinaire du février entre la République italienne et la Confédération Suisse
it -> fr
130.142.111.637 Vereinbarung vom März über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich
Accord du mars entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur l’échange de stagiaires
de -> fr
140.142.111.637 Vereinbarung vom März über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente lo scambio di praticanti («stagiaires»)
de -> it
150.142.111.637 Accord du mars entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur l’échange de stagiaires
Vereinbarung vom März über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich
fr -> de
160.142.111.637 Accord du mars entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur l’échange de stagiaires
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente lo scambio di praticanti («stagiaires»)
fr -> it
170.142.111.637 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente lo scambio di praticanti («stagiaires»)
Vereinbarung vom März über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich
it -> de
180.142.111.637 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente lo scambio di praticanti («stagiaires»)
Accord du mars entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur l’échange de stagiaires
it -> fr
190.748.131.934.91 Abkommen vom April zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin
Convention du avril entre la Suisse et la France concernant l’aménagement de l’aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin
de -> fr
200.748.131.934.91 Abkommen vom April zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin
Convenzione del aprile tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell’aeroporto di Ginevra-Cointrin e l’istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin
de -> it
210.748.131.934.91 Convention du avril entre la Suisse et la France concernant l’aménagement de l’aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin
Abkommen vom April zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin
fr -> de
220.748.131.934.91 Convention du avril entre la Suisse et la France concernant l’aménagement de l’aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin
Convenzione del aprile tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell’aeroporto di Ginevra-Cointrin e l’istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin
fr -> it
230.748.131.934.91 Convenzione del aprile tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell’aeroporto di Ginevra-Cointrin e l’istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin
Abkommen vom April zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin
it -> de
240.748.131.934.91 Convenzione del aprile tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell’aeroporto di Ginevra-Cointrin e l’istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin
Convention du avril entre la Suisse et la France concernant l’aménagement de l’aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin
it -> fr
250.748.127.2 Mehrseitiges Abkommen vom April über die Verkehrsrechte für Beförderungen im nicht regelmässigen Luftverkehr in Europa
Accord multilatéral du avril sur les droits commerciaux pour les transports aériens non réguliers en Europe
de -> fr
260.748.127.2 Mehrseitiges Abkommen vom April über die Verkehrsrechte für Beförderungen im nicht regelmässigen Luftverkehr in Europa
Accordo multilaterale del aprile concernente i diritti commerciali per i trasporti aerei non regolari in Europa
de -> it
270.748.127.2 Accord multilatéral du avril sur les droits commerciaux pour les transports aériens non réguliers en Europe
Mehrseitiges Abkommen vom April über die Verkehrsrechte für Beförderungen im nicht regelmässigen Luftverkehr in Europa
fr -> de
280.748.127.2 Accord multilatéral du avril sur les droits commerciaux pour les transports aériens non réguliers en Europe
Accordo multilaterale del aprile concernente i diritti commerciali per i trasporti aerei non regolari in Europa
fr -> it
290.748.127.2 Accordo multilaterale del aprile concernente i diritti commerciali per i trasporti aerei non regolari in Europa
Mehrseitiges Abkommen vom April über die Verkehrsrechte für Beförderungen im nicht regelmässigen Luftverkehr in Europa
it -> de
300.748.127.2 Accordo multilaterale del aprile concernente i diritti commerciali per i trasporti aerei non regolari in Europa
Accord multilatéral du avril sur les droits commerciaux pour les transports aériens non réguliers en Europe
it -> fr
310.748.127.191.36 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Luftverkehr (mit Notenaustausch)
Accord du mai entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relatif aux services aériens (avec échange de notes)
de -> fr
320.748.127.191.36 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Luftverkehr (mit Notenaustausch)
Accordo del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente i servizi aerei (con Scambio di note)
de -> it
330.748.127.191.36 Accord du mai entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relatif aux services aériens (avec échange de notes)
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Luftverkehr (mit Notenaustausch)
fr -> de
340.748.127.191.36 Accord du mai entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relatif aux services aériens (avec échange de notes)
Accordo del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente i servizi aerei (con Scambio di note)
fr -> it
350.748.127.191.36 Accordo del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente i servizi aerei (con Scambio di note)
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Luftverkehr (mit Notenaustausch)
it -> de
360.748.127.191.36 Accordo del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente i servizi aerei (con Scambio di note)
Accord du mai entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relatif aux services aériens (avec échange de notes)
it -> fr
370.631.250.111 Zollabkommen vom Mai über Behälter (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)
Convention douanière du mai relative aux containers (avec annexes et protocole de signature)
de -> fr
380.631.250.111 Zollabkommen vom Mai über Behälter (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)
Convenzione doganale del maggio concernente le casse mobili (con alllegati e protocollo di firma)
de -> it
390.631.250.111 Convention douanière du mai relative aux containers (avec annexes et protocole de signature)
Zollabkommen vom Mai über Behälter (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)
fr -> de
400.631.250.111 Convention douanière du mai relative aux containers (avec annexes et protocole de signature)
Convenzione doganale del maggio concernente le casse mobili (con alllegati e protocollo di firma)
fr -> it
410.631.250.111 Convenzione doganale del maggio concernente le casse mobili (con alllegati e protocollo di firma)
Zollabkommen vom Mai über Behälter (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)
it -> de
420.631.250.111 Convenzione doganale del maggio concernente le casse mobili (con alllegati e protocollo di firma)
Convention douanière du mai relative aux containers (avec annexes et protocole de signature)
it -> fr
430.631.251.7 Zollabkommen vom Mai über die vorübergehende Einfuhr von Wasserfahrzeugen und Luftfahrzeugen zum eigenen Gebrauch (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)
Convention douanière du mai relative à l’importation temporaire pour usage privé des embarcations de plaisance et des aéronefs (avec annexes et protocole de signature)
de -> fr
440.631.251.7 Zollabkommen vom Mai über die vorübergehende Einfuhr von Wasserfahrzeugen und Luftfahrzeugen zum eigenen Gebrauch (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)
Convenzione doganale del maggio concernente l’importazione temporanea, per uso privato, di imbarcazioni da diporto e di aeromobili (con All e Protocollo di firma)
de -> it
450.631.251.7 Convention douanière du mai relative à l’importation temporaire pour usage privé des embarcations de plaisance et des aéronefs (avec annexes et protocole de signature)
Zollabkommen vom Mai über die vorübergehende Einfuhr von Wasserfahrzeugen und Luftfahrzeugen zum eigenen Gebrauch (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)
fr -> de
460.631.251.7 Convention douanière du mai relative à l’importation temporaire pour usage privé des embarcations de plaisance et des aéronefs (avec annexes et protocole de signature)
Convenzione doganale del maggio concernente l’importazione temporanea, per uso privato, di imbarcazioni da diporto e di aeromobili (con All e Protocollo di firma)
fr -> it
470.631.251.7 Convenzione doganale del maggio concernente l’importazione temporanea, per uso privato, di imbarcazioni da diporto e di aeromobili (con All e Protocollo di firma)
Zollabkommen vom Mai über die vorübergehende Einfuhr von Wasserfahrzeugen und Luftfahrzeugen zum eigenen Gebrauch (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)
it -> de
480.631.251.7 Convenzione doganale del maggio concernente l’importazione temporanea, per uso privato, di imbarcazioni da diporto e di aeromobili (con All e Protocollo di firma)
Convention douanière du mai relative à l’importation temporaire pour usage privé des embarcations de plaisance et des aéronefs (avec annexes et protocole de signature)
it -> fr
490.631.252.52 Zollabkommen vom Mai über die vorübergehende Einfuhr gewerblicher Strassenfahrzeuge (mit Unterzeichnungsprotokoll)
Convention douanière du mai relative à l’importation temporaire de véhicules routiers commerciaux (avec protocole de signature)
de -> fr
500.631.252.52 Zollabkommen vom Mai über die vorübergehende Einfuhr gewerblicher Strassenfahrzeuge (mit Unterzeichnungsprotokoll)
Convenzione doganale del maggio concernente l’importazione temporanea di veicoli stradali commerciali (con Protocollo di firma)
de -> it
510.631.252.52 Convention douanière du mai relative à l’importation temporaire de véhicules routiers commerciaux (avec protocole de signature)
Zollabkommen vom Mai über die vorübergehende Einfuhr gewerblicher Strassenfahrzeuge (mit Unterzeichnungsprotokoll)
fr -> de
520.631.252.52 Convention douanière du mai relative à l’importation temporaire de véhicules routiers commerciaux (avec protocole de signature)
Convenzione doganale del maggio concernente l’importazione temporanea di veicoli stradali commerciali (con Protocollo di firma)
fr -> it
530.631.252.52 Convenzione doganale del maggio concernente l’importazione temporanea di veicoli stradali commerciali (con Protocollo di firma)
Zollabkommen vom Mai über die vorübergehende Einfuhr gewerblicher Strassenfahrzeuge (mit Unterzeichnungsprotokoll)
it -> de
540.631.252.52 Convenzione doganale del maggio concernente l’importazione temporanea di veicoli stradali commerciali (con Protocollo di firma)
Convention douanière du mai relative à l’importation temporaire de véhicules routiers commerciaux (avec protocole de signature)
it -> fr
550.741.611 Übereinkommen vom Mai über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) (mit Unterzeichnungsprotokoll)
Convention du mai relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) (avec prot de signature)
de -> fr
560.741.611 Übereinkommen vom Mai über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) (mit Unterzeichnungsprotokoll)
Convenzione del maggio concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) (con Protocollo di firma)
de -> it
570.741.611 Convention du mai relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) (avec prot de signature)
Übereinkommen vom Mai über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) (mit Unterzeichnungsprotokoll)
fr -> de
580.741.611 Convention du mai relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) (avec prot de signature)
Convenzione del maggio concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) (con Protocollo di firma)
fr -> it
590.741.611 Convenzione del maggio concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) (con Protocollo di firma)
Übereinkommen vom Mai über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) (mit Unterzeichnungsprotokoll)
it -> de
600.741.611 Convenzione del maggio concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) (con Protocollo di firma)
Convention du mai relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) (avec prot de signature)
it -> fr
610.748.127.194.63 Abkommen vom Mai über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Japan
Accord du mai relatif aux services aériens entre la Suisse et le Japon
de -> fr
620.748.127.194.63 Abkommen vom Mai über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Japan
Accordo del maggio concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Giappone
de -> it
630.748.127.194.63 Accord du mai relatif aux services aériens entre la Suisse et le Japon
Abkommen vom Mai über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Japan
fr -> de
640.748.127.194.63 Accord du mai relatif aux services aériens entre la Suisse et le Japon
Accordo del maggio concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Giappone
fr -> it
650.748.127.194.63 Accordo del maggio concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Giappone
Abkommen vom Mai über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Japan
it -> de
660.748.127.194.63 Accordo del maggio concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Giappone
Accord du mai relatif aux services aériens entre la Suisse et le Japon
it -> fr
670.748.127.194.541 Abkommen vom Juni über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Italien
Accord du juin relatif aux services aériens entre la Suisse et l’Italie
de -> fr
680.748.127.194.541 Abkommen vom Juni über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Italien
Accordo del giugno concernente i servizi aerei tra la Svizzera e l’Italia
de -> it
690.748.127.194.541 Accord du juin relatif aux services aériens entre la Suisse et l’Italie
Abkommen vom Juni über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Italien
fr -> de
700.748.127.194.541 Accord du juin relatif aux services aériens entre la Suisse et l’Italie
Accordo del giugno concernente i servizi aerei tra la Svizzera e l’Italia
fr -> it
710.748.127.194.541 Accordo del giugno concernente i servizi aerei tra la Svizzera e l’Italia
Abkommen vom Juni über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Italien
it -> de
720.748.127.194.541 Accordo del giugno concernente i servizi aerei tra la Svizzera e l’Italia
Accord du juin relatif aux services aériens entre la Suisse et l’Italie
it -> fr
730.672.936.72 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Milderung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Erbschaftssteuern
Convention du juin entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord en vue d’atténuer les doubles impositions en matière d’impôts sur les successions
de -> fr
740.672.936.72 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Milderung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Erbschaftssteuern
Convenzione del giugno tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord intesa ad attenuare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni
de -> it
750.672.936.72 Convention du juin entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord en vue d’atténuer les doubles impositions en matière d’impôts sur les successions
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Milderung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Erbschaftssteuern
fr -> de
760.672.936.72 Convention du juin entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord en vue d’atténuer les doubles impositions en matière d’impôts sur les successions
Convenzione del giugno tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord intesa ad attenuare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni
fr -> it
770.672.936.72 Convenzione del giugno tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord intesa ad attenuare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Milderung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Erbschaftssteuern
it -> de
780.672.936.72 Convenzione del giugno tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord intesa ad attenuare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni
Convention du juin entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord en vue d’atténuer les doubles impositions en matière d’impôts sur les successions
it -> fr


A propos de Droit bilingue