1 Oltre che a livello di singolo istituto, le norme in materia di fondi propri e di ripartizione dei rischi devono essere adempiute a livello di gruppo finanziario o di conglomerato finanziario (obbligo di consolidamento).
2 Il consolidamento comprende tutte le società del gruppo attive nel settore finanziario ai sensi dell’articolo 4 in combinato disposto con l’articolo 22 dell’ordinanza del 30 aprile 20149 sulle banche (OBCR), con le seguenti eccezioni:10
3 Se la banca detiene uno strumento di capitale proprio in un’impresa non consolidata ai sensi del capoverso 2 lettera a, tale strumento sottostà all’approccio di deduzione corrispondente.
4 Se la banca detiene uno strumento di capitale proprio in un’impresa non consolidata ai sensi del capoverso 2 lettera b, tale strumento sottostà all’approccio di deduzione corrispondente senza riferimento a una franchigia.
10 Nuovo testo giusta l’all. 2 n. 4 dell’O sulle banche del 30 apr. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 1269).
1 Les prescriptions en matière de fonds propres et de répartition des risques doivent être respectées non seulement au niveau de chaque établissement mais également au niveau du groupe financier ou du conglomérat financier (obligation de consolidation).
2 La consolidation englobe toutes les sociétés du groupe actives dans le secteur financier selon l’art. 4 en relation avec l’art. 22 de l’ordonnance du 30 avril 2014 sur les banques (OB)9, exception faite:10
3 Si la banque participe par le biais d’instruments de capitaux propres à une entreprise qui n’est pas consolidée en vertu de l’al. 2, let. a, ces instruments sont soumis à l’approche de la déduction correspondante.
4 Si la banque participe par le biais d’instruments de capitaux propres à une entreprise qui n’est pas consolidée en vertude l’al. 2, let. b, ces instruments sont soumis à l’approche de la déduction correspondante sans référence à un seuil.
10 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. 4 de l’O du 30 avr. 2014 sur les banques, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 1269).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.