Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.03 Ordinanza del 1° giugno 2012 sui fondi propri e sulla ripartizione dei rischi delle banche e delle società di intermediazione mobiliare (Ordinanza sui fondi propri, OFoP)

952.03 Ordonnance du 1er juin 2012 les fonds propres et la répartition des risques des banques et des maisons de titres (Ordonnance sur les fonds propres, OFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Agenzie di rating

1 La FINMA può riconoscere un’agenzia di rating se:

a.
i metodi di rating e i rating dell’agenzia sono oggettivi;
b.
l’agenzia e le sue procedure di rating sono indipendenti;
c.
l’agenzia rende accessibili i suoi rating e le informazioni su cui questi si basano;
d.
l’agenzia pubblica i suoi metodi di rating, il suo codice di condotta, i principi della retribuzione e le caratteristiche principali dei suoi rating;
e.
l’agenzia dispone di sufficienti risorse; e
f.
l’agenzia e i suoi rating sono credibili.

2 La FINMA pubblica un elenco delle agenzie di rating riconosciute.

3 Se constata che un’agenzia di rating riconosciuta non adempie più le condizioni di riconoscimento, la FINMA le revoca il riconoscimento.

Art. 6 Agences de notation

1 La FINMA peut reconnaître une agence de notation si:

a.
sa méthode de notation et ses notations sont objectives;
b.
elle est indépendante, tout comme sa méthode de notation;
c.
elle met à disposition ses notations ainsi que les informations sous-jacentes;
d.
elle publie sa méthode de notation, son code de conduite, ses principes en matière de rémunération et les principales caractéristiques de ses notations;
e.
elle dispose de ressources suffisantes, et
f.
elle est crédible, comme ses notations.

2 Elle publie une liste des agences de notation reconnues.

3 Elle révoque la reconnaissance d’une agence de notation reconnue si celle-ci ne remplit plus les conditions requises.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.