Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)

951.312 Ordonnance du 27 août 2014 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur les placements collectifs, OPC-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 80 Unità di conto

(art. 26 cpv. 3 e 108 LICol e 35a cpv. 1 lett. o OICol29)

1 Una valuta estera può essere designata quale unità di conto:

a.
nel regolamento del fondo, per il fondo d’investimento o per i relativi comparti;
b.
nel regolamento d’investimento, per i comparti della SICAV;
c.
nel contratto delle società in accomandita, per gli investimenti collettivi di capitale.

2 La SICAV stabilisce inoltre nel proprio regolamento d’investimento la valuta che è l’unità di conto del conto globale (art. 98) e la procedura di conversione.

3 Se per la presentazione dei conti viene utilizzata una valuta estera, i valori non devono essere indicati anche nella valuta nazionale.

Art. 80 Unité de compte

(art. 26, al. 3,108 LPCC et 35a, al. 1, let. o, OPCC29)

1 Une monnaie étrangère peut être désignée comme unité de compte:

a.
dans le règlement du fonds de placement ou de ses compartiments;
b.
dans le règlement de placement des compartiments de la SICAV;
c.
dans le contrat de société de la société en commandite de placements collectifs.

2 La SICAV fixe en outre dans son règlement de placement la monnaie qui est l’unité de compte du compte global (art. 98) et la procédure de conversion.

3 Lorsqu’une monnaie étrangère est utilisée pour la présentation des comptes, les valeurs ne doivent pas être indiquées en plus dans la monnaie nationale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.